Pubblicazioni

Monografia :

 

Yves Bonnefoy, père et fils de son Shakespeare, Paris, Hermann, 2015, 362 p. ISBN : 9782705689261.

 

Traduzioni:

 

 

Ruth Amossy, Apologia della polemica, a cura di Sara Amadori, Milano, Mimesis Edizioni, 2017. ISBN: 9788857544205.

Emily Grosholz, Lucy Vines, Infanzia, a cura di Sara Amadori, Rimini, Raffaelli Editore, 2016. ISBN : 9788867921393.

Articoli in volume o su rivista :

 

 

« Apologie de la polémique : la traduction-translation d’un  “Étranger”  théorique », L’imaginaire du traduire, Actes du premier congrès mondial de traductologie : La traductologie : une discipline autonome, Paris, 10-14 avril 2017, Paris, Classiques Garnier, à paraître.

 

 

« Métamorphose et continuité d’une expérience de traduction : l’Henry IV d’Yves Bonnefoy », Yves Bonnefoy. Derniers textes (2010-2016), sous la direction de Sophie Guermès, Cahiers du Centre d’étude des correspondances et journaux intimes, Université de Bretagne Occidentale, Brest, 2018. à paraître.

 

 

Sara Amadori, Cristiana De Santis, « Dalla ‘vis comica’ alla ‘vis polemica’: strategie comunicative a confronto. Il ‘caso Grillo’ vs l’‘affaire Dieudonné’ », Passioni e persuasione. L’insostenibile leggerezza del discorso politico in Europa, Atti del convegno di Bologna, 2-3 dicembre 2015, Bologna, I libri di Emil, in corso di stampa.

 

 

« L’ethos di Yves Bonnefoy poeta e traduttore, tra riflessione teorica e pratica poetica e traduttiva », La circolazione dei saperi in Occidente. Teoria e prassi della traduzione letteraria, a cura di Fabio Scotto e Marina Bianchi, Milano, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario, coll. « Saggi Cisam », 2018, pp. 55-80.

 

 

« La “dimension argumentative” plurisémiotique du livre enrichi », Argumentation et analyse du discours, n. 20, 2018. (file:///C:/Users/Sara%20Amadori/Downloads/aad-2526.pdf).

 

 

« La “quenelle”. Valeurs symboliques et rhétoriques d’une insulte gestuelle », Le geste, emblème politique, dossier coordonné par Denis Barbet, MOTS. Les langages du politique, n. 110, 2016, Lyon, ENS éditions, pp. 82-98.

 

 

« Les traductions de Shakespeare par Bonnefoy, entre oralité “silencieuse” et intensification mélodique et sensorielle », Traduire la poésie: sonorités, oralité et sensations, sous la direction de Jessica Stephens, Palimpsestes,  vol. 28, 2015, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, pp. 137-154.

 

 

« Democrazia digitale : usages politiques et rhétoriques d’une formule dans le cadre des élections politiques italiennes de 2013 », La formule en discours : perspectives argumentatives et culturelles, numéro coordonné par Ruth Amossy, Alice Krieg-Planque et Paola Paissa, Repères DoRiF, n. 5, novembre 2014. (http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=185)

 

 

« Forme del discorso in circolazione e della diafonia su Youtube », mediAzioni, n. 14, 2013, (http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2013/amadori.pdf)

 

 

« L'épreuve du dialogue entre Bonnefoy et Shakespeare : un rapport de paternité et de filiation », Yves Bonnefoy : poésie et dialogue, sous la direction de Michèle Finck et Patrick Werly, Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg, 2013, pp. 247-263.

 

 

« Le débat d'idées en ligne : formes de la violence polémique sur Youtube », La force des mots : les mécanismes sémantiques de production et l’interprétation des actes de parole « menaçants », numéro coordonné par Abdelhadi Bellachhab et Anna Maria Cozma, Signes, Discours et Sociétés, n. 9, 30 juillet 2012. (http://www.revue-signes.info/document.php?id=2853).

 

 

« Dal Naturale della mano d'Adriano Marchetti ou la traduction comme “épreuve” du dialogue avec l'inconscient créateur d'Henry Bauchau poète », Revue internationale Henry Bauchau, n. 4, 2011-2012, pp. 78-90.

 

 

« Yves Bonnefoy et la traduction de Shakespeare: l’épreuve du dialogue », Publif@rum, n. 16, 2011. (http://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?art_id=218)

 

 

« L’arrière-pays shakespearien dans l’œuvre d’Yves Bonnefoy », Shakespeare et l’ailleurs, études réunies et présentées par Pasale Drouet et Muriel Cunin, Shakespeare en devenir - Les Cahiers de La Licorne, n. 4, 2010. (http://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=395)

 

« Traduzione come dialogo tra poetiche: le traduzioni chariane di Vittorio Sereni », Atti del convegno. Giornate internazionali di studi sulla traduzione. Journées internationales d'études sur la traduction, a cura di Antonino Velez, vol. 1, Palermo, Herbita, 2009, pp. 53-72.

 

 

« La poesia di René Char. Il movimento della lettura e la sfida della traduzione », Intralinea, n. 9, 2007. (http://www.intralinea.it/volumes/eng_more.php?id=571_0_2_0_M60%)

 

Recensioni e resoconti :

 

Guérin, M., Le cimetière marin au boléro, Paris, Les Belles Lettres, 2017, coll. « encre marine », 158 p., Studi Francesi, in corso di stampa.

 

 

Compte rendu des volumes : Les facettes de l'événement : des formes aux signes ; Dire l'événement : langage, mémoire, société ; Interpréter l’événement : aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Repères DoRiF, n. 8 - Parcours variationnels du français contemporain, settembre 2015 (http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=243)

 

 

Amossy, R., Apologie de la polémique, Carnets de lecture, n. 23, 2014. (http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?art_id=331)

 

Toma, I., Gherasim Luca ou l’intransigeante passion d’être, Paris, Honoré Champion, 2012, (« Poétiques et esthétiques, XX-XXIe siècles », 9), 304 p., Studi Francesi, n. 170, 2013, p. 489.

 

 

Yves Bonnefoy. Écrits récents (2000-2009). Actes du colloque réuni à l'Université de Zurich par Patrick Labarthe et Odile Bombarde (14-16 octobre 2009), textes rassemblés avec la collaboration de Jean-Paul Avice, Genève, Slaktine, 2011, Studi Francesi, n. 168, 2012, pp. 613-614.

 

Jean Tardieu. Des livres et des voix, sous la direction de Jean-Yves Debreuille, Lyon, ENS Éditions, 2010, Studi Francesi, n. 165, 2011, pp. 677-678.

 

Tradizione e contestazione III. Canon et anti-canon. À propos du surréalisme et de ses fantômes, Actes du Colloque de Sienne, 29-30 janvier 2009, a cura di Catherine Maubon, Firenze, Alinea, 2009, Studi Francesi, n. 163, 2011, pp. 207-208.

 

Bernard Noël: le corps du verbe, Actes du colloque de Cerisy (juillet 2005), a cura di Fabio Scotto, Lyon, ENS Éditions, 2008, Rivista di Letterature moderne e comparate, n. 1, 2011, pp. 82-4.

 

Rimbaud, Arthur, Une saison en enfer, a cura di Adriano Marchetti, Villa Verucchio (Rn), Pier Giorgio Pazzini ed. (« Parole nell’ombra », 28), 2009, inTRAlinea, 2011. (http://www.intralinea.it/reviews/eng_more.php?id=911_0_5_0)

 

« Dal testo alla scena - Macbeth e oltre », mediAzioni, n. 6, 2009. (http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/amadori.pdf)