Curriculum

Istruzione e formazione

2022- ad oggi

Assegniata di ricerca, Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara, Via Paradiso, 12.

2022

Traineeship presso Unità di coordinamento terminologico del Parlamento Europeo (TermCoord), Edificio Adenauer, Luxembourg

2018-2021

Dottorato in Eurolinguaggi e Terminologie Specialistiche 04/02/2022 Università degli Studi di Napoli – Parthenope, via Acton 38, 80133, Napoli. Titolo tesi: Popularising Specialised Terminologies. Legal Terminology in TV Series: a Corpus-driven Analysis on Suits

2021

Summer School “Traduzione Audiovisiva – Unisalento – Edizione 2021 Modulo Sottotitolazione inglese-italiano” (20 ore) 11 dicembre 2020 – 16 aprile 2021 Corso di perfezionamento in “Terminologie specialistiche e servizi di traduzione” presso l’Università “Cattolica del Sacro Cuore” di Milano

2019

Summer School “Translation in the 21st century and the challenge of sustainable development” presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia

2019

Winter School “Transcodification: a multidisciplinary approach” presso il Dipartimento di Eccellenza di Scienze Umane dell’Università degli Studi dell’Aquila

2017-2018

Master in “Metodologie didattiche per l’integrazione di alunni con Disturbi specifici di Apprendimento (DSA)”, 06/07/2018 Università Giustino Fortunato

2015-2017

Laurea magistrale in Traduzione Specialistica, Università degli Studi di Napoli - L’Orientale, via Chiatamone 61/62, 80121, Napoli. Titolo tesi: La multimodalità della traduzione audiovisiva. The little Mermaid: adattamento linguistico e culturale.

Esperienza Lavorativa

2022

Docente di lingua inglese nel corso di Scienze e Tecnologie della Comunicazione, a.a. 2022-23 presso Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara.

2022

Docente di lingua inglese nel corso di Scienze Giuridiche della Sicurezza e della Prevenzione, a.a. 2022-23 presso Dipartimento di Studi Giuridici, Università di Ferrara.

2020- 2022

Cultrice della materia, Dipartimento di Studi Umanistici Università degli Studi di Ferrara per i corsi di: scienze filosofiche e dell’educazione, scienze e tecnologie della comunicazione, lingue e letterature moderne, manager degli itinerari culturali, lingue e letterature straniere (LM).

2021

Docente corso di inglese professionale “Transversal Skills”, Università degli Studi di Napoli “Parthenope”, piattaforma Microsoft Teams, via Generale Parisi 13, 80132, Napoli.

2020-2022

Docente del corso di lingua inglese, Associazione Antico Borgo Orefici, in collaborazione con Università degli Studi di Napoli “Parthenope”

2019

Assistente laboratorio di lingua inglese, Università degli Studi di Napoli “Parthenope”, Palazzo Pacanowski, via Generale Parisi 13, 80132, Napoli.

Partecipazione a Convegni

2022

“Semiotics in the Lifeworld”, 15th World Congress of Semiotics/IASS-AIS, Università della Macedonia, Salonicco agosto-3 settembre

2022

“Women’s rights terminology on the web: official and unofficial sources”, European Colloquium on Gender and Translation – 5° edition, Università degli Studi di Ferrara, 6-7 giugno

2021

“Social Media as Cultural and Linguistic Shapers: the Case of ‘Clio MakeUp’”, CLAVIER 2021 Conference,18 - 19 novembre.

2021

“Translating the Pacific for Children. Moana: Polynesian identity and multilingualism through Disney lens ” 7th International IATIS Conference, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 14-17 settembre

2021

“Femininity in the digital age: the case of Chiara Ferragni”, 11th CERLIS conference “Translation and Gender in the Profession” (4th Valencia-Napoli Colloquium), Università di Bergamo, 17 - 19 giugno

2019

“Gender Revolution in The Princess and The Frog: Prince Charming? No, Thank You!”, 5th ESTIDIA Conference “Hybrid Dialogues: Transcending Binary Thinking and Moving Away from Societal Polarizations” Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 19-21 settembre

2019

“AVT. Britishness in Paddington”, XXIX AIA Conference “Thinking out of the Box in Language, Literature, Cultural and Translation Studies: Questioning Assumptions, Debunking Myths, Trespassing Boundaries”, Università degli Studi di Padova, 5-7 settembre

Pubblicazioni

Monografie

E. Ammendola (2022), Popularising Specialised Terminologies. Legal Terminology in TV Series: a Corpus-driven Analysis on Suits, Perugia: Morlacchi Editore, ISBN: 978- 88-9392-344-6.

Capitoli di libro e saggi in riviste scientifiche

Ammendola, Emanuela (2022), “Translating the Pacific for Children: Moana from oral Culture to Disney Animated Movie”, Ocula. Occhio semiotico sui media.

Ammendola, Emanuela, (2022) “Sustainability from Social Commitment to Tourist Attraction. A terminological approach to European Green Capitals Brochures”, TRANSKATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education, 2 (2).

Ammendola, Emanuela. (2021), “AVT: Britishness in Paddington”, in Rocco Coronato, Marilena Parlati and Alessandra Petrina (eds.), Thinking Out of the Box in Literary and Cultural Studies, Proceedings of the XXIX AIA Conference, Padova University Press, pp. 321-37.

Ammendola, Emanuela (2020), “Gender Revolution in The Princess and The Frog: Prince Charming? No, Thank You!”, I-LanD. Beyond Binary Thinking through Inclusiveness, n. 2/2020, pp. 51-69.

Ammendola, Emanuela, Eleonora Federici and Luisa Marino (2019), “Disney is a Gendered World: how a Little Mermaid becomes a Sirenetta”, Ocula. Occhio semiotico sui media, 2019-15, https://www.ocula.it/files/OCULA-FluxSaggiFEDERICI-AMMENDOLA-MARINO-Disney-is-a-gendered-world.pdf.

Altre pubblicazioni

Ammendola, Emanuela. 2021. “Comfort Zone, quell’anglicisimo che indicia piacevole benessere”, Ondaweb, 8 giugno 2021, https://www.ondawebtv.it/comfort-zonequellanglicismo-che-indica-piacevole-benessere/.

Ammendola, Emanuela. 2020. “‘O murticiell: the Neapolitan Torrone”, I·ATE Food Term of the Week, Unità di Terminologia del Parlamento Europeo (TermCoord), 28 novembre 2020, https://termcoord.eu/2020/11/i-ate-food-term-of-the-week-theneapolitan-torrone/.

Ammendola, Emanuela. 2019. “Contouring e Highlighting, quando la luce del sole non basta”, Ondaweb, 3 marzo 2019, https://www.ondawebtv.it/contouring-e-highlightingquando-la-luce-del-sole-non-basta/.

Ammendola, Emanuela. “Arancina”, I·ATE Food Term of the Week, Unità di Terminologia del Parlamento Europeo (TermCoord), 27 luglio 2019, https://termcoord.eu/2019/07/i%C2%B7ate-food-term-of-the-weekarancina/?utm_source=dlvr.it&utm_medium=facebook.

Traduzioni e sottotitolaggio

2020

E. Ammendola, A. Boschi. Sottotitolaggio in inglese del docufilm di Luigi Ferraiuolo Don Peppe Diana. Il martire del riscatto (in collaborazione con l’Università degli Studi di Napoli “Parthenope”).