Curriculum
CURRICULUM DELL’ATTIVITÀ ISTITUZIONALE, SCIENTIFICA E DIDATTICA
Professoressa ordinaria di Lingua e traduzione – lingua inglese ssd. L-LIN 12 presso il Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara, Via Paradiso 12 44100 Ferrara
Delegata Rettorale per il potenziamento della didattica in lingua straniera
Direttrice del Centro Linguistico di Ateneo
Presidente del Consiglio di Parità
principali interessi di ricerca
Teorie e pratiche della traduzione, traduzione e genere, traduzione specialistica, CDA, LSP (in
particolare il linguaggio del turismo e della pubblicità), varietà della lingua inglese.
FORMAZIONE UNIVERSITARIA
2003-2004 Assegno di ricerca presso l’Università della Calabria, Dipartimento di Linguistica (dal giorno 11.12.2003 al 11.12.2004)
1999-2002 Ph.D in English, University of Hull (U.K), supervisor Prof. P. Stoneman, external referee Prof. Susan Bassnett (conseguito in data 17 luglio 2003)
1997 Master of Arts in Women and Literatures, with distinction, University of Hull (conseguito in data 3 luglio1997)
1997 Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Bologna (conseguita in data 17 luglio 1997)
RUOLI ACCADEMICI
Dal 1 giugno 2024 Professoressa ordinaria di di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) presso il Dipartimento di Studi Umanistici Università di Ferrara
2020- Professoressa associata di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) presso il Dipartimento di Studi Umanistici Università di Ferrara dal 1 febbraio 2020
2018 Conseguimento dell’abilitazione di prima fascia per il settore scientifico disciplinare L-LIN/12 (conseguita in data 19 settembre 2018)
2013-2019 Professoressa associata di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) presso il Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale, Napoli
2008-2013 Professoressa Associata di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Università della Calabria (dal 1 febbraio 2008 al 26 dicembre 2013) – conferma in ruolo settembre 2011
2005-2008 Ricercatrice universitaria per il settore disciplinare L/LIN 12 Lingua e traduzione - lingua inglese presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Università degli Studi di Trento (dal 1 marzo 2005 al 31 gennaio 2008)
2002-2004 Professoressa a contratto di “Cultura Inglese” presso Università Statale di Milano.
2002-2004 Professoressa a contratto di “Lingua inglese” presso Università degli Studi di Trento
2002-2004 Professoressa a contratto di “Letteratura inglese”, Facoltà di Lettere e Filosofia, presso Università della Calabria
1999-2002 Professoressa a contratto di “Twentieth-Century English Literature” Department of English, University of Hull (U.K)
ATTIVITA’ ISTITUZIONALI, INCARICHI DI COORDINAMENTO E GESTIONE
Maggio 2025- 2027. Partecipazione su decreto rettorale al Gruppo di lavoro per la redazione del Bilancio 2025, 2026, 2027 e dell’aggiornamento 2026 e 2027 del Piano di Azioni Positive dell’Università degli Studi di Ferrara
2024-ad oggi Direttrice percorso classe AB24 lingua inglese, Centro di Formazione docenti, Università di Ferrara
2021-2024 Delegata Rettorale per il potenziamento degli insegnamenti in lingua straniera, Università di Ferrara
2024-2027 Direttrice del Centro Linguistico di Ateneo, Università di Ferrara
(https://www.unife.it/centri/cla/it)
2021-2024 Direttrice del Centro Linguistico di Ateneo, Università di Ferrara
(https://www.unife.it/centri/cla/it)
2021-2024 Delegata del Dipartimento di Studi Umanistici per il Centro Linguistico di Ateneo, Università di Ferrara
2021-2024 Presidente del Consiglio di Parità, Università di Ferrara
(https://www.unife.it/it/ateneo/organi-elezioni/organi/strutture/consiglio-di-parita)
2022 Membro interno designato per un concorso RtdA L-LIN 12 Lingua e traduzione inglese presso l’Università di Ferrara
2021-ad oggi Coordinamento dei lettori di lingua inglese per tutti i Dipartimenti dell’ateneo di Ferrara
2021-2024 Membro della Commissione Paritetica per il cds Lingue e letterature straniere L 11 (http://www.stum.unife.it/dipartimento/organizzazione/commissione- paritetica) Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara
2021-2024 Componente del gruppo di lavoro per il Gender Equality Plan, Università di Ferrara
2021-2024 Componente del gruppo di lavoro PAP Piano azioni positive, UNIFE inclusiva, Università di Ferrara
2021-2024 Componente del gruppo di lavoro per la redazione del bilancio di genere, Università di Ferrara
2020-2024 Delegata Dipartimentale per la didattica delle lingue straniere, Dipartimento di Studi Umanistici Università di Ferrara (http://stum.unife.it/dipartimento/organizzazione/delegati)
2020-ad oggi Referente Erasmus per la Laurea in Manager degli Itinerari Culturali, Università di Ferrara
2020-05/2022 Membro della commissione schede di insegnamento per il corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere, Università di Ferrara
2020-2021 Docente operativo (vice-coordinatore) per il corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere, Università di Ferrara
2020 Membro interno desicergnato per un concorso RtdB L-LIN 12 Lingua e traduzione inglese presso l’Università di Ferrara
2020 Membro esterno designato per un concorso P.A. ssd. L-LIN 12 Lingua e traduzione inglese presso l’Università Vanvitelli Caserta
2019-ad oggi Coordinamento lettori di lingua inglese, Dipartimento di Studi Umanistici e Dipartimento di Economia, Università di Ferrara
2019-ad oggi Membro delle Commissioni contratti a tempo determinato per il ssd. L-LIN 12 lingua e traduzione inglese per il Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara
2019-ad oggi Referente progetti di tutorato per il ssd L-LIN 12 per l’ateneo di Ferrara
2019 Membro esterno designato per un concorso RTDB ssd. L-LIN 12 Lingua e traduzione inglese presso l’Università Ca’ Foscari, Venezia
2018-2019 Presidente della Commissione per assegni di ricerca “Le donne aprono la gabbia: scritti utopici dal XVII al XIX secolo” L-LIN 12 Lingua inglese, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale.
2018-ad oggi Iscrizione all’albo REPRISE esperti scientifici MIUR
2017-2019 Membro della Commissione Qualità Didattica per i corsi del Dipartimento di Studi Letterari Linguistici Comparati, Università L’Orientale
2017-2019 Membro della Commissione per il Test di ingresso di Lingua inglese Università L’Orientale
2016-2017 Membro della Commissione per assegno di ricerca “Emotivazione, comunicabilità e consapevolezza metalinguistica in lingua inglese” nel ssd L-LIN 12 presso
Università L’Orientale
2014- 2019 Coordinamento CEL di lingua inglese per l’ateneo, Università L’Orientale
2014- 2019 Membro delle Commissioni CEL lingua inglese per l’ateneo, Università L’Orientale
2014- 2019 Membro delle Commissioni contratti a tempo determinato per il ssd. L-LIN 12 lingua e traduzione inglese per l’ateneo, Università L’Orientale
2016- 2019 Tutor per la laurea triennale in Mediazione Linguistica e Culturale, Università
L’Orientale
2015-2019 Valutatore VQR per il settore L-Lin 12 lingua inglese
2015-2018 Membro di Commissioni per la conferma in ruolo di Professore Associato ssd L-LIN 12, Università di Roma Tre
2014-2015 Membro della Commissione TFA, Università L’Orientale
2013-2016 Tutor per la laurea magistrale in Traduzione Specialistica in Mediazione Linguistica e Culturale, Università L’Orientale
2012-2013 Presidente della Commissione TFA classe A 345, Lingua e civiltà inglese, Università della Calabria
2012-2013 Vice-presidente della Commissione TFA classe A 346 Università della Calabria
2011-2014 Valutatore VQR per il settore L-Lin 12 lingua inglese
2011 Membro interno designato per un concorso ricercatore L-LIN 12 Lingua e traduzione inglese presso l’Università della Calabria
2011-2013 Componente della Giunta del Dipartimento di Linguistica, Università della Calabria
2011-2013 Referente per il Dipartimento in Studi Umanistici presso il Centro Linguistico d’Ateneo della Università della Calabria
2010- 2013 Referente per il Dipartimento di Linguistica presso il Centro di Women’s Studies, Milly Villa, Università della Calabria
2010-2011 Referente per la Facoltà di Lettere e Filosofia presso il Centro Linguistico di Ateneo dell’Università della Calabria
2008-2009 Membro della Commissione per la valutazione della ricerca, Dipartimento di Linguistica, università della Calabria
2008-2009 Presidente Commissioni ricerche FIRB di linguistica e glottodidattica, Università della Calabria
2008-2013 Presidente per le Commissioni contratti a tempo determinato per il ssd. L-LIN 12 lingua e traduzione inglese per la facoltà di Lettere e Filosofia poi Dipartimento di Studi Umanistici, Università della Calabria
2008-2013 Coordinatrice CEL di lingua inglese per la Facoltà di Lettere e Filosofia poi Dipartimento di Studi Umanistici, Università della Calabria
2008-2013 Responsabile scientifico per il test di ingresso per la Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne, Università della Calabria
2013-2019 Responsabile scambi Erasmus presso l’ateneo L’Orientale
2008-2013 Responsabile scambi Erasmus presso l’ateneo della Calabria
2005-2007 Responsabile per lo scambio Erasmus University of Helsinky- Trento
2006-2007 Responsabile per lo scambio Erasmus University of Warwick-Trento
2005-2008 Membro della commissione orari, Università di Trento
2005- ad oggi Relatrice di tesi triennali e magistrali presso gli atenei di Trento (LT in
Mediazione Linguistica), della Calabria (LT in Lingue e Culture Moderne e LM in Lingue e Letterature moderne), L’Orientale (LT in Mediazione Linguistica, LT Lingue, Lettere e Culture Comparate, LM in Traduzione Specialistica, LM in Letterature dell’Europa e delle Americhe, LM in Letterature Comparate), Ferrara (LT in Scienze della Comunicazione, LT Lingue e letterature moderne, LM Lingue e letterature straniere curriculum in traduzione), per un totale di n. 390 tesi triennali e 139 tesi magistrali.
ATTIVITA’ DI TERZA MISSIONE
2024 partecipazione al XIII convegno AICLU “Il ruolo dei centri linguistici nell’internalizzazione delle università”, Università di Pavia, convegni 20-21 giugno
2024 Seminario “La memoria nei testi turistici in lingua inglese” UTEF Università per l’educazione permanente, Ferrara 8 aprile
2024 Lezione “Le parole sull’altro/a: razzismo, stereotipi, pregiudizi nella stampa britannica ed italiana” per il ciclo di conferenze Un’incursione nelle parole, Liceo Ariosto Ferrara, 26 marzo
2024 Organizzazione e partecipazione all’evento “Gender Equality: è ora di parlarne meglio”, Università di Ferrara, 8 marzo
2023 Organizzazione e partecipazione all’evento “Orfani (in)visibili. L’impegno delle istituzioni a tutela delle figlie e dei figli di donne vittime di femminicidio”, Università di Ferrara, 30 novembre
2023 organizzazione e partecipazione all’evento “Unife per l’8 marzo: volti e sguardi al cambiamento” Università di Ferrara, 8 marzo
2023 Partecipazione come Direttrice CLA alle giornate dell’orientamento, Università di Ferrara, 15 febbraio
2022 Organizzazione e presentazione all’ateneo e alla cittadinanza del docufilm “Nel mio nome” sulla transizione di genere (regista Nicolò Bassetti, vincitore del Leone d’Oro alla 70° Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia per il film documentario “Sacro GRA”), Dipartimento di Economia, Università di Ferrara 7 dicembre
2022 Partecipazione come relatrice e Presidente Consiglio di Parità alla “Giornata internazionale per l’eliminazione della violenza contro le donne” con la relazione “Le parole contano. Una prospettiva di genere su linguaggio e comunicazione”, Palazzo Angeli Dipartimento di Giurisprudenza sede di Rovigo, Università di Ferrara, 25 novembre.
2022 Organizzazione e presentazione dei volumi Muoviamo le montagne e Felicemente seduta della casa editrice le Plurali, Biblioteca Ariostea, Ferrara, 25 novembre in occasione della giornata contro la violenza alle donne
2022 Discussant al seminario “Le mode del pregiudizio. Stereotipi, estetica, comunicazione” relatore L. Marchetti, ciclo di seminari “Un mondo, altre misure. Gli stereotipi tra cultura, moda, politica e corruzione, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara, 23 novembre
2022 Discussant al seminario “Pane e pace. Scritti e discorsi di Jane Addams contro il militarismo e la guerra” con B. Bianchi. Ciclo di seminari Giù le armi coordinatrice A. Cagnolati, Istituto di storia contemporanea, Ferrara, 27 ottobre
2022 Partecipazione all’inaugurazione del centro antidiscriminazione “Gli occhiali d’oro” Arcigay Ferrara, 4 luglio
2022 Organizzazione e partecipazione alla tavola rotonda “La parola alle donne: traduzioni e ricerche su ruoli di genere e femminismo” con Stefania Maci, Università di Bergamo e Eliana Maestri, Exeter University, 6 giugno, Sala dell’Arengo, Comune di Ferrara.
2022 Organizzazione dell’evento “Teatri comunità inclusive” con Giuseppe Lipani e Michalis Traitis, Centro Teatro Universitario, Università di Ferrara, 8 giugno
2022 Partecipazione alla giornata internazionale contro l’omofobia “Corpi resistenti, identità transgender e carriera alias”, Polo degli Adelardi, Università di Ferrara
2022 Organizzazione dell’evento con relatrice Vera Gheno “Usare il linguaggio di genere e genderless. Ragioni della lingua o della cultura?” e partecipazione alla tavola rotonda, 8 marzo, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara
2022 “La traduzione come strumento di integrazione nel processo di migrazione” seminario per UTEF Università per l’educazione permanente, Sala Estense, Piazza del Municipio, Ferrara 11 aprile
2022 Partecipazione all’evento webinar “UNIFE inclusiva: CUG e Consiglio Parità si presentano” 10 febbraio, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara
2020 Partecipazione alla tavola rotonda “Asimov vs Bradbury” al Festival Oltre lo Specchio, 29 novembre 2020 (online)
2020 Partecipazione alla tavola rotonda “Donne e fantastico” con G. Misserville al festival Libropolis, festival dell’editoria e del giornalismo, 10 ottobre 2020, Pietrasanta, Lucca
2020 Partecipazione alla tavola rotonda “Donne fantastiche”, al Festival Loving the Alien, organizzato dal Mufant Museo della Fantascienza di Torino, 29 settembre 2020
2012 Partecipazione all’evento “Università sostantivo maschile” Notti bianche dei ricercatori, Università della Calabria, 18 giugno
DIREZIONE O PARTECIPAZIONE AD ATTIVITA’ DI RICERCA NAZIONALI E
INTERNAZIONALI
2023 visita a Ironbridge Gorge Museums Trust, attività di ricerca presso l’archivio e brainstorming activities con Ironbridge Gorge Trust, Telford, 27 maggio-3 giugno 2023
2023 Incontro con Dott.ssa Rafafella Pipitone, responsabile settore patromonio culturale ENIT, Roma e ricerca in archivio, 10 maggio 2023
2023 ricerca presso Trinity College, Dublino, 10-15 dicembre
2023 “A diachronic overview of the tourism communication in English produced by ItalianInstitutions since 1919 – report of the activities UNIT UNIFE”, 6 marzo Universzità Ca’ Foscari
2021-2024 Partecipazione al progetto “Translation, postmonolingualism and deterritorialisation: new ethics for an inclusive rewriting of intersectional and subaltern identities (TRANSLETHICS)” Università di Salamanca, coordinatrice M. R. Ruano
2020-2021 Evaluator per l’ente di ricerca nazionale portoghese FCT Portuguese National Funding Agency (Humanities) Ottobre 2020-gennaio 2021
2020-2022 Coordinamento unità UNIFE e partecipazione al progetto “Translation and inclusive topographies: towards models and ethics of cross-cultural conviviality”, University of Salamanca, coordinatrice Africa Vidal Claramonte
2019- ad oggi membro del gruppo di ricerca ESTIDIA, European Society for Transcultural and Interdisciplinary Dialogue, coordinatrice Cornelia Ilie, Stromstad Academy Sweden
2019-ad oggi Membro fondatore del gruppo di ricerca “Red de la aplicacion de la perspectiva de genero en la docencia en traduccion” (Application of Gender Perspectives in Teaching Translation Studies) con Universitat Autonoma Barcelona, Universitat de Vic, Universidad Jaume I, Universidad de Leon, Universidad de Pais Vasco, Universidad de Leon, Universidad de Valencia, Ashton University
2019-ad oggi Membro aggregato del gruppo di ricerca “S/murare il Mediterraneo/Unwalling Europe” Dipartimento di Scienze della Formazione, Psicologiche e della Comunicazione, Università di Bari, coordinatrice Prof. Paola Zaccaria
2017-ad oggi Membro aggregato del Centro di Ricerca CERLIS sui Linguaggi Specialistici, Università di Bergamo, coordinatore Prof. S. Maci
2016-2018 Partecipazione al progetto di ricerca interdisciplinare “Translating Feminism: Transfer, Transgression, Transformation (1945-present), Leverlhulme Trust International Network, coordinatrice Prof. Maude Bracke, Università di Glasgow
2016- ad oggi Membro aggregato del centro di ricerca GENTEXT (Gender, Language and Sexual (in)equality) coordinator Prof. José Santaemilia, Università di Valencia
2016-ad oggi Membro aggregato di ARUS Advanced Research in Utopian Studies, network internazionale per gli studi sull’utopia, coordinato dalla Prof. F. Vieira, CETAPS (Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies), Universidade Nova de Lisboa
2016-ad oggi Membro del Centro di ricerca interuniversitario I-LanD Identity, Language and Diversity Research Centre, Università L’Orientale, direttore Prof. G. Balirano
2015-2017 Partecipazione al progetto europeo “Moments of Fracture: representations of social and cultural change in twenty-century Europe in the light of the ‘Uses of the Past’ coordinato da A. G. Macedo, Universidade do Minho, Braga.
2015-2019 Membro del Centro di Studi Canadesi Società e Territori, Università L’Orientale, Presidente: Prof. O. Palusci
2015-ad oggi Membro del Centro di Ricerca sull’Utopia, Università di Bologna, Presidente Prof. R. Monticelli
2013-2019 Membro del gruppo di ricerca “Theorizing Women’s Transnational Literatures in Europe”, CEU University Budapest, coordinatrice Prof.ssa Jasmina Lukic.
2008-2013 Membro del Centro di Ricerca Milly Villa Gender Studies, Università della Calabria
RESPONSABILITA’ SCIENTIFICA, COORDINAMENTO E PARTECIPAZIONE A PROGETTI DI RICERCA INTERNAZIONALI E NAZIONALI AMMESSI AL FINANZIAMENTO
2024-ad oggi Responsabile per l’Università di Ferrara del WP 2 alleanza Colours (Collaborative innOvative sUstainable Regional univerSities).
2023 Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il progetto “La comunicazione turistica in lingua inglese in Emilia Romagna”
2022 Application per il progetto europeo Erasmus plus “e diploma” The 21st century innovative teacher academy. Learning to be more digital and inclusive, coordinatrice Prof.ssa S. Borelli, Dipartimento di Giurisprudenza, Università di Ferrara
2022 Componente del progetto GIRLS percorsi educativi di genere, identità, rappresentazioni mediatiche, linguaggi e soggettività del femminile, coordinato da Comune di Rovigo (con Centri antiviolenza di Ferrara e del Polesine, e UNIFE inclusiva)
2022 Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il progetto “Il linguaggio del turismo per il territorio ferrarese: analisi e proposte per una comunicazione in lingua inglese”
2021 Responsabile scientifico dell’unità di ricerca UNIFE progetto finanziato Ministero dell’Università e della Ricerca “Destination Italy in English Translation and Language over the Years”. (Prot. 2020C4RRB5-002), P.I. Prof. Mirella Agorni, Ca’ Foscari.
2021 Responsabile scientifico e coordinatrice del progetto di gruppo FIR Fondo di incentivazione alla ricerca di Ateneo UNIFE “Il caleidoscopio della sostenibilità per la valorizzazione del patrimonio e dell'ecoturismo: Ironbridge Gorge da caso studio a modello esportabile”.
2021 Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il progetto “Ecolinguistica, ecotraduzione e ecofemminismo”, Università di Ferrara
2021 Responsabile dell’assegno di ricerca “L’inglese per scopi specifici e specialistici” L-LIN 12 Lingua inglese, Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara
2020 Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il progetto “Ecolinguistics in feminist Science Fiction”, Università di Ferrara
2019-2022 Responsabile dell’unità di Ferrara e partecipazione al progetto di ricerca “Application of Gender Perspectives in Teaching Translation Studies” finanziato dal Ministero per la Ricerca e l’Innovazione, Spagna), coordinatrice Lupe Romero, Universitat Autonoma Barcelona
2019-2020 Responsabile scientifico dell’assegno di ricerca “Le donne aprono la gabbia: scritti utopici dal XVII al XIX secolo” L-LIN 12 Lingua inglese, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale.
2019-2021 Responsabile scientifico del Progetto di ricerca biennale su fondi di Ateneo “Translating Culture in LSP”, Università L’Orientale
2018 Referente per una Fullbrigth studentship sulla traduzione delle opere di Annamria Ortese in italiano
2016-2018 Responsabile scientifico del Progetto di ricerca biennale su fondi di Ateneo “Women open the gates: utopian writings from the 17th to the 20th century”, Università L’Orientale
2015-2017 Partecipazione al progetto di ricerca biennale su fondi di ateneo “L’inglese del turismo”, coordinatrice Prof. O. Palusci, Università L’Orientale
2014-2016 Responsabile scientifico del progetto di ricerca biennale su fondi di Ateneo “Transnational Studies/Literatures: problemi di traduzione e nuove metodologie”, Università L’Orientale
2014-2015 Responsabile scientifico del Progetto di ricerca su fondi di Ateneo “La traduzione e le letterature transnazionali” Università L’Orientale
2012-2013 Responsabile scientifico del progetto biennale “La traduzione di testi postcoloniali”su fondi di ateneo, Università della Calabria,
2012-2013 Responsabile scientifico del progetto Dipartimentale “Shakespeare’s Lab. Officina delle arti shakesperiane. Questioni traduttive”, Dipartimento di Studi Umanistici, Università della Calabria.
2010-2012 Coordinamento (con R. Pugliese) dell’unità dell’Università della Calabria per il progetto europeo Optimale Optimising Translator Training in Europe, coordinatore nazionale Prof.ssa Federica Scarpa, Università di Trieste.
2010-2012 Coordinamento e partecipazione (con V. Leonardi, Università di Ferrara) dell’unità italiana per il progetto di ricerca del Ministero per la Ricerca e l’Innovazione spagnolo (GRANT FEM 2009-10976) Neuter, World-View and Sexed Translation: from Theory to Strategy coordinatrice Prof.ssa Mercedes Bengoenchea Bartolomé, Universidad de Alcalà, Spagna.
2010-2012 Responsabile scientifico del progetto biennale su fondi di ateneo “Traduzione e gender: prospettive teoriche e pratiche di traduzione”, Università della Calabria
2008-2010 Coordinatrice e responsabile scientifico dell’unità di ricerca dell’Università della Calabria per il Subproject “Translation and Contamination” (coordinatrice Prof. Susan Bassnett, Warwick University) all’interno del progetto europeo ACUME 2 Interfacing Sciences, Literature and Humanities (European Thematic Network) coordinato dall’Università di Bologna (coordinatrice ETN Prof. V. Fortunati)
2008-2010 Responsabile scientifico del progetto biennale su fondi di ateneo, Dipartimento di Linguistica, Università della Calabria, “Viaggi di genere. Traduzione e ambiguità nella narrativa di viaggio dal ‘700 alla contemporaneità”
2003-2005 Membro dell’unità di ricerca dell’Università di Bologna “Translation, Memory and Identity” all’interno del progetto europeo ACUME - Cultural Memory in European Countries (European Thematic Network) coordinato dall'Università di Bologna, Prof. Vita Fortunati
2003-2005 Membro dell’unità di ricerca dell’Università della Calabria per progetto PRIN Ministero dell’Università e della Ricerca Ruoli sociali, ruoli sessuali nella letteratura e nella cultura di formazione in area britannica e anglofona (coordinatrice Prof. Laura De Michele, Università dell’Aquila).
2002-2003 Partecipazione al progetto biennale su fondi di ateneo “Grand Tour e viaggi borghesi nella letteratura britannica tra Settecento e Ottocento”, coordinatrice Prof.ssa M. Parlati, Dipartimento di Linguistica, Università della Calabria.
2000-2003 Membro dell’unità di ricerca dell’Università di Bologna “A Comparison between National Cultural Identities and Literary Utopia: a Challenging Perspective” all’interno del progetto europeo COTEPRA - Comparative Thematic Network (European Thematic Network coordinato dall’Università di Bologna, Prof.ssa V. Fortunati).
1999-2003 Junior coordinator del progetto quadriennale “A Study of Women’s Writing in English as Part of the European fabric” finanziato dal British Academy Research Project, coordinatrice Prof.ssa P. Stoneman, University of Hull (UK
INCARICHI DI INSEGNAMENTO E RICERCA PRESSO ATENEI ESTERI (FELLOWSHIP)
2024 Visiting Professor Erasmus mobility presso Department of Translation, University of Malta, 14-19 maggio
2023 Visiting Professor presso Université de Bordeaux Montaigne, (dal 15 settembre al 15 ottobre 2023)
2019 Visiting scholar presso il Department of Translation, University of Exeter (UK) dal 5.10.19 al 20.10.19
2019 Visiting Scholar presso Department of Comparative Literatures, University of California Santa Barbara (USA) dal 08.04.19 al 26.04.19 su invito della Prof. Jill Levine.
2017 Visiting Scholar presso Department of Translation, University of Exeter (UK) dal 12.02.17 al 20.02.2017 su invito della Prof. E. Maestri
2016 Visiting Scholar presso CEHUM Centro de Estudos Humanisticos da Universidade do Minho, Portogallo dal 13.06.16 al 20.06.16 su invito della Prof. G. Macedo
2015 Visiting Scholar presso Swarthmore College Department of English, Philadelphia (USA) dal 02.02.15 al 10.02.15 su invito della Prof. J. Lukic
2013 visiting scholar presso la University of Miami dal 01.07.13 al 31.07.13
2006 Visitingship asem-Duo Trento-Burapha presso Burapha University (Tailandia) dal 1 al 31 luglio 2006 con il progetto “Tourism Studies”
2005 Visiting Scholar presso la University of Toronto, Dept. of Comparative Studies su invito della Prof. L.Hutecheon
1998-1999 Auditor ai seminari postlaurea del Department of English University of Toronto (Canada) e Dept. of English, York University (Canada)
BORSE DI STUDIO (SCHOLARSHIP)
2000-2003 AHRB British Academy Arts and Humanities Research Board Postgraduate Award (dal 09-08-2000 al 09-08-2003)
1999- 2002 Faculty of Arts Scholarship (University of Hull, da ottobre 1999 a settembre 2002)
1997 Borsa di studio NOISE (Network of Interdisciplinary Women’s Studies in Europe), per la Summer Scool in “European Women’s Studies from Multicultural and Interdisciplinary Perspectives”, Università di Dortmund & Bielefeld (Germania), 18 agosto-6 settembre
1995-96 Borsa di studio annuale Socrates presso University of Hull (UK)
1994 Borsa di studio NOISE (Network of Interdisciplinary Women’s Studies in Europe), per la Summer School “Women’s Studies in an Interisciplinary perspective” presso Università di Bologna (21 agosto – 9 settembre)
1992 Borsa di studio Erasmus di mesi 9 Université Catholique de Louvain la Neuve (Belgio)
PREMI e RICONOSCIMENTI
2019 Partecipazione su invito al premio “Edinburgh Gadda Prize” categoria “Crolla Amato Prize” con il volume Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie del XIX secolo all’età contemporanea, Carocci 2015
2017 Finalista al Premio Vegetti per la categoria “saggistica” con il volume Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie del XIX secolo all’età contemporanea, Carocci 2015
PARTECIPAZIONE A COLLEGIO DOCENTI DI DOTTORATI DI RICERCA
2022-ad oggi membro del collegio docenti del Dottorato in Scienze Umane, Università di Ferrara
2020-2022 Membro della Giunta del Dottorato “Environmental Sustainability and Wellbeing” e referente per le Humanities, Università di Ferrara
2020-ad oggi Referente per le Humanities nella Giunta del Dottorato in “Environmental Sustainability and Wellbeing” Università di Ferrara
2018-2019 Membro del Collegio docenti del Dottorato in Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale per il settore L-LIN 12 lingua inglese
2011-2017 Membro del Collegio Docenti del Dottorato in Studi Linguistici, Letterari e Traduttologici, Scuola Internazionale di Studi Umanistici, Università della Calabria per il settore L-LIN 12 lingua inglese
2008-2011 Membro del Collegio docenti della Scuola di Dottorato “Conoscenza e Innovazioni per lo Sviluppo André Gunder Frank”, Università della Calabria per il settore L-LIN 12 lingua inglese
2018-2019 Responsabile scientifico della tesi di dottorato “Donne che raccontano donne: traduzioni nella/della letteratura nigeriana contemporanea”, ciclo XXXIV, Dottorato in Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale
2014-2017 Responsabile scientifico della tesi di dottorato “L’uso del creolo nei testi di autrici britanniche: scelte di ortografia e trascrizione per una lingua orale” presentata dalla dott.ssa Liis Kollamagi in data 23 maggio 2018, Università della Calabria.
2009-ad oggi Commissario in esami finali di dottorato nazionali e internazionali presso le Università di: Milano, Pescara, Federico II (Napoli), Bologna e SSLMIT Forlì, Valencia, Parthenope, Catania, Hull
DOCENZA PER FORMAZIONE INSEGNANTI
2024-2025 corso metodologie traduttive per l’insegnamento delle lingue straniere, Università di Ferrara
DOCENZA PER LAUREE MAGISTRALI, MASTER E DOTTORATI DI RICERCA
2025 Organizzazione del ciclo di seminari Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara
2025 “How to write a publication proposal letter” lezione per il seminario Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara
2024 Organizzazione del ciclo di seminari Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara
2024 “How to write an abstract”, lezione per il seminario Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara
2024 “Feminism across the ocean: translation and dissemination of theories and practices” University of Malta, 16 maggio
2024 “Destination Ferrara in English translation over the years: festivals, food and fun” Research Center for Tourism, University of Malta, 15 maggio
2024 “Open to meraviglia? How machina translation can change tourism promotional campaign” Università di Palermo, 9 maggio
2024 “How to translate the Shoah? The national museum of Judaism in Ferrara as a case-study for tourism communication”, Università di Palermo, 8 maggio
2024 “Feminism across the Atlantic ocean: translation and dissemination of practices” Translation and Transcultural Studies, University of Warwick, 2 maggio
2023 “Gender and/in translation: new languages in SF. Tradurre l’inclusività attraverso lingue immaginarie”, Università La Sapienza, Dottorato in scienze documentarie, linguistiche e letterarie, 10 maggio
2023 “Migrant writers as cultural brokers? Translation and self-transteation”, Raccontare le migrazioni, seminario Migration and Translation across the media and the arts, Dottorato in Migrazioni, differenze, giustizia sociale” Università di Palermo, 27 marzo
2022 “Feminist Science Fiction? Yes, we can”, Dipartimento di Psicologia e Scienze Cognitive, Rovereto, Università di Trento, 15 dicembre
2022 27-28 settembre Università di Bordeaux Montaigne, seminario per il Doctorat en Etudes Humaines
2022 “Gender Identity and Translation” partecipazione alla Seconda Summer School Ca’ Foscari in Translation Studies, Università Ca’ Foscari, 10 giugno
2022 Lead host del seminario Gender in Trans-ition, the I-LanD seminar series, 28 aprile
2022 “Feminism(s) across the ocean: translating theories and practices”, Dottorato in Lingue, letterature e culture curriculum EDGES studi di genere, Università di Bologna, 16 maggio
2022 “La comunicazione turistica in lingua inglese: analisi di alcuni website”, lezione per laurea magistrale in quaternario, preistoria, archeologia, Università di Ferrara, 10 maggio.
2022 Coordinamento del seminario “English Tourism Discourses and Inclusion” relatrici S. Maci (U. Bergamo), T. Migliore (U. Urbino), M. Agorni (Ca’ Foscari), M. Castellini (U. Ferrara), 24 febbraio , per il Dottorato “Environmental Sustainability and Wellbeing”, Università di Ferrara
2022 Coordinamento del seminario “Scripting the Communicative strategies of US mineral water in advertising. Are you buying water, cosmetics or drugs?” relatori Walter Giordano Università degli Studi di Napoli Federico II, Emanuela Ammendola, Università Parthenope, 8 febbraio, per il Dottorato “Environmental Sustainability and Wellbeing”, Università di Ferrara
2021 “Feminisms across the ocean: translating theories and practices” Joint Doctoral Workshop Translation Studies Theories and Methodologies, Università Ca’ Foscari 1 dic. 2021
2021 web-seminar e laboratorio di traduzione “Come tradurre la fantascienza?”, “Giornate dell’editoria e della traduzione letteraria, Università di Padova 15 gennaio 2021
2020 “Translating Tourist Texts: Cultural Differences on Gender Issues” seminario pratico nella Journada Ensenyar a traduir I interpretar amb perspectiva de genere” Università Autonoma di Barcellona, 6 marzo
2020 AISCLI web-seminar “Translating the ‘Other’ for the Western World for more than a Decade: Incredible India! Campaigns”, 19 giugno 2020
2020 “Tradurre la fantascienza, metodi, strategie e networking” per il Dottorato in Studi Linguistici, Letterari e Comparati, Università L’Orientale, 5 giugno 2020
2020 Web-seminar “Gender in Translation” per il corso di laurea magistrale in Interpretariato e traduzione editoriale settoriale, Università Ca’ Foscari, sede di Treviso in data 14 aprile 2020
2020 “Closer to Nature? Speculative Survival in Canadian Ecofeminist Science Fiction” AISCLI Winter School “A Change of Climate? Political, Social, Meteorological Changes ahead of Us” 20-24 gennaio 2020
2019 Seminario “Translating Advertising and Culture: Selling Italian Products abroad” per il Master in Translation Studies, Centre for Translating Cultures, University of Exeter
2019 Seminario per il Master in Traduzione e mediazione culturale, Università di Salamanca in data 22.01.2019 su invito della Prof. Africa Vidal Claramonte dal titolo “Translation and Transnational Studies from a Gender Perspective: Between Ethics and Aesthetics”
2019 Seminario pe il Master GEMMA Erasmus Mundus in Gender Studies in data 28.01.2019 presso Università di Granada su invito della Coordinatrice Adelina Sanchez Espinosa dal titolo “Translation and Gender: A European Map”
2018 Seminario per il Dottorato “Eurolinguaggi e Terminologie Specialistiche”, Università Parthenope in data 7 novembre 2018 dal titolo “Translating Tourism Texts, Adapting Cultural Differences?” su invito della Prof. R. Antinucci
2018 Lezione per il Dottorato in Studi dell’Asia e dell’Africa, Università Ca’ Foscari, Doctoral Workshop “New Frontiers in Translation Studies” in data 7 maggio 2018 su invito della Prof. M. Agorni
2017 Lezione per il Dottorato in Scienze Letterarie, Libraie e Linguistiche, Università per Stranieri di Perugia in data 16 gennaio 2017 dal titolo: “Quando la fantascienza è donna. Una storia della critica femminista” su invito della Coordinatrice Prof. Zaganelli
2016 Seminario per il Dottorato in Studi Linguistici, Filologici e Letterari Università di Padova in data 16.03.2016 dal titolo “The Cutting Edge of Feminist Utopias and Science Fiction” su invito della Prof. M. Parlati
2016 Docente per un ciclo di seminari per la “4 Escola de Verao CEHUM Centro di Studi Umanistici”, Summer School on “Liminarities. Gender, Translation and Performance”, Università di Minho, Braga (Potogallo) nelle date 13-15 giugno (titolo dei seminari: Translation and Gender: New Perspectives and Practices)
2014 Docente per un ciclo di tre seminari dal titolo “Ethics, Aesthetics and Politics in Women’s Transnational Literatures: Practices of Translation” per il Master Europeo in Gender Studies Gemma, nelle date 5-6-11 marzo, Università di Bologna
2013 Seminario dottorale interfacoltà “Forme di vita, forme di politica in metamorfosi” presso Università di Bologna in data 29 ottobre dal titolo: “Etica ed estetica nelle letterature transnazionali delle donne: come tradurre?”
2012 Ciclo di 4 lezioni su teorie e pratiche di traduzione per il seminario “Studi Postcoloniali e di Genere” per il Dottorato di Studi Umanistici, Università della Calabria nei mesi di ottobre e novembre
2010 Workshop coordinator della sezione “Food and/in Advertising”, European Summer School NutritionBetween Nature and Nurture Università di Bologna, Rimini Campus, 7-9 luglio
2004-2005 Docenza in “Metodologia della ricerca (lingua inglese)” per il Master Universitario di I livello per coordinatori delle professioni sanitarie (80 ore), Università degli Studi di Verona, Polo di Trento, Facoltà di Medicina e Chirurgia.
2003-2004 Docenza di “Teoria della traduzione” per il Master in Traduzione letteraria: teoria, metodi, strumenti, Università della Calabria (20 ore).
ATTIVITA’ DIDATTICA
2025-2026 Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2025-2026 corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2025-2026 corso di traduzione specialistica per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2025-2026 corso di Lingua inglese III (traduzione), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)
2025-2026 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2025-2026 corso di business English per corso di Economia, Università di Ferrara (6 CFU)
2024-2025 Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2024-2025 corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2024-2025 corso di traduzione specialistica per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2024-2025 corso di Lingua inglese III (traduzione), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)
2024-2025 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2024-2025 corso di business English per corso di Economia, Università di Ferrara (6 CFU)
2023-2024 Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2023-2024 corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2023-2024 corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)
2023-2024 corso di Lingua inglese I (morfologia, fonetica, text analysis), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)
2022-2023 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2022-2023 Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2022-2023 corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2022-2023 corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)
2022-2023 corso di Lingua inglese I (morfologia, fonetica, text analysis), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)
2022-2023 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2021-2022 Corso di Lingua inglese (discourse analysis) e corso di Traduzione per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2021-2022 corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2021-2022 corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)
2021-2022 corso di Lingua inglese I, corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)
2021-2022 corso di Lingua inglese (English for the Media) per il corso di laurea Scienze e tecnologie della Comunicazione, Università di Ferrara (12 CFU)
2021-2022 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2021-2022 corso di Lingua inglese (English for the Arts) per il corso di Laurea in Lettere, Università di Ferrara (6 CFU)
2020-2021 Corso di Lingua inglese (discourse analysis) e corso di Traduzione per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2020-2021 corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)
2020-2021 corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)
2020-2021 corso di Lingua inglese I, corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)
2020-2021 corso di Lingua inglese (English for the Media) per il corso di laurea Scienze e tecnologie della Comunicazione, Università di Ferrara (12 CFU)
2020-2021 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2020-2021 corso di Lingua inglese per il corso di laurea Scienze Filosofiche e dell’Educazione, Università di Ferrara (6 CFU)
2020-2021 corso di Lingua inglese (English for the Arts) per il corso di Laurea in Lettere, Università di Ferrara (6 CFU)
2019-2020 Corso di Lingua inglese (business English) per il corso di laurea in Economia, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara (12 CFU)
2019-2020 corso di Lingua inglese II (pragmatics and stylistics), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (9 CFU)
2019-2020 corso di Lingua inglese per il corso di laurea Scienze Filosofiche e dell’Educazione, Università di Ferrara (6 CFU)
2019-2020 corso di Lingua inglese (English for the Arts) per il corso di Laurea in Lettere, Università di Ferrara (6 CFU)
2019-2020 corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di Ferrara (12 CFU)
2019-2020 corso di Lingua inglese I, corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)
2019-2020 corso di Lingua inglese (English for the Media) per il corso di laurea Scienze e tecnologie della Comunicazione, Università di Ferrara (12 CFU)
2018-2019 Periodo di alternanza per studio e ricerca art. 17 D.P.R 382/80 per decreto rettorale
341 del 23/04/2018 (dal 1 novembre 2018 al 31 ottobre 2019)
2017-2018 Corso di Lingua inglese II “English for tourism and advertising” per il corso di laurea in Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)
2017-2018 Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Specialised translation” per il corso di laurea magistrale in traduzione Specialistica Università L’Orientale (8 CFU)
2016-2017 Corso di Lingua inglese II “English for tourism and advertising” per il corso di laurea in Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)
2016-2017 Corso di Lingua inglese II “English for Advertising” per il corso di laurea Lingue e Letterature Comparate, Università L’Orientale (8 CFU)
2016-2017 Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Specialised translation” per il corso di laurea magistrale in Traduzione Specialistica, Università L’Orientale (8 CFU)
2015-2016 Corso di Lingua inglese II “English for tourism and advertising” per il corso di laurea in Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)
2015-2016 Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Specialised translation” per il corso di laurea magistrale in Traduzione Specialistica, Università L’Orientale (8 CFU)
2014-2015 Corso di Lingua inglese I “morphology and phonetics” per il corso di laurea in Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)
2014-2015 Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Literary Translation” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature comparate (8 CFU) Università L’Orientale
2012-2013 Didattica della civiltà inglese e Laboratorio di didattica della civiltà inglese per TFA Classe A346 (40 ore) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Lingua e traduzione inglese I “CDA in Literary Texts” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Lingua e traduzione inglese III “Literary Translation” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Storia della lingua inglese “English around the World” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere Moderne (8 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università della Calabria
2012-2013 Corso di Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole per il corso di laurea magistrale in Pedagogia (8 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Coordinatrice didattica per lo scambio ‘Tandem’ con Cornell University (Dept. of Italian Studies) per il corso di Laurea in Lingue, Università della Calabria
2011-2012 Corso di Lingua e traduzione inglese III “Literary Translation” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Corso di Storia della lingua inglese per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature Straniere Moderne ( 8 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Corso di Lingua inglese “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università della Calabria
2011-2012 Corso di “Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole” per il corso di laurea magistrale in Pedagogia (8 CFU) Università della Calabria
2010-2011 Corso di Lingua e traduzione inglese III “The Language of Advertising” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2010-2011 Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2010-2011 Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2010-2011 Corso di “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6 CFU) Università della Calabria
2010-2011 Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università della Calabria
2010-2011 Corso di Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole per la laurea magistrale (8 CFU) Università della Calabria
2009-2010 Corso di Lingua e traduzione inglese III “The Language of Advertising” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2009-2010 Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2009-2010 Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2009-2010 Corso di “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6 CFU) Università della Calabria
2009-2010 Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università della Calabria
2009-2010 Corso di Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole (Laurea Magistrale 8 CFU) Università della Calabria
2008-2009 corso di Lingua e traduzione inglese III “The Language of Advertising” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2008-2009 corso di Lingua e traduzione inglese I “Translation and intercultural mediation” per il corso di laurea magistrale Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2008-2009 corso di Lingua e traduzione inglese II “Translation Theories and Practices” per il corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria
2007-2008 Corso di Lingua e traduzione inglese II “Literary Pragmatics” per il corso di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria
2007-2008 Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2006-2007 Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2006-2007 Affidamento del corso di Storia della cultura inglese “Cultural Studies” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2005-2006 Affidamento del corso di Lingua inglese II “Literary translation” per il corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Moderne (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2005-2006 Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2005-2006 Affidamento del corso di Storia della cultura inglese “Cultural Studies” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2006-2007 Affidamento del corso di Storia della cultura inglese “Cultural Studies” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2005-2006 Docenza di inglese scientifico per la Laurea Triennale in Scienze Infermieristiche, Università degli Studi di Verona (120 ore), Polo di Trento, Facoltà di Medicina e Chirurgia
2004-2005 Affidamento del corso di Lingua Inglese II “English for Tourism” per il corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università di Trento.
2004-2005 Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il corso triennale per mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di Trento
2003-2004 Contratto di docenza per corsi di formazione per la lettura di articoli scientifici in lingua inglese (60 ore). Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari di Trento in collaborazione con Università di Trento.
2003-2004 Professore a contratto di “Cultura dei Paesi di Lingua Inglese” (LT Mediazione Linguistica, Facoltà di Lettere e Filosofia/Scienze Politiche (60 ore), Università Statale di Milano
2003-2004 Professore a contratto di “Lingua inglese” (LT presso Mediazione Linguistica per le Imprese e il Turismo - 8 CFU), Università degli Studi di Trento.
2002-2003 Professore a contratto di “Cultura Inglese” (LT Mediazione Linguistica - 8 CFU) Università Statale di Milano.
2002-2003 Professore a contratto di “Lingua inglese” (LT in Lettere e Filosofia, Scienze Storiche e Conservazione dei Beni Culturali – 8 CFU) Università degli Studi di Trento.
2002-2003 Professore a contratto di “Letteratura inglese” (LT Lingue e Culture Moderne - 8 CFU) Università della Calabria.
2001-2002 docente per seminari per il Master of Arts (English), University of Hull
1999-2000 Contratto di docenza “Twentieth-Century English Literature” Department of English (20 ore annuali) University of Hull (U.K)
2000-2001 Contratto di docenza “Twentieth-Century English Literature” Department of English (20 ore annuali) University of Hull (U.K)
2001-2002 Contratto di docenza “Twentieth-Century English Literature” Department of English (20 ore annuali) University of Hull (U.K)
2000-2001 Contratto di docenza per corsi di formazione per la lettura di articoli scientifici in lingua inglese. Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari di Trento in collaborazione con Università degli Studi di Trento (120 ore).
2000 Tutorato per NOISE Summer School in Women’s Studies “Diasporic Identities, Mediated Cultures, Gender, Power, Representations”, Università di Pisa, 9-25 settembre 2000.
1997-1999 Collaborazione al seminario Women’s Studies coordinato da V. Fortunati, Università di Bologna.
DIREZIONE E PARTECIPAZIONE A COMITATI EDITORIALI DI RIVISTE E COLLANE
2023 ad oggi membro dell’editorial board della rivista Feminist Translation Studies
2022 ad oggi membro della CERLIS series, rivista del CERLIS Centro di ricerca per i linguaggi specialistici, Università di Bergamo
2021 ad oggi membro del Comitato Scientifico della rivista Margins Rivista di Studi Letterari, Linguistici e culturali, Università della Calabria
2021-ad oggi membro del Comitato Scientifico della rivista Altre Modernità, Università degli studi di Milano
2021 ad oggi membro dell’editorial team di Trans-Kata Journal of Language, Literature, Culture and Education ISSN 27470555
2019-ad oggi Collaborazione alla rivista Il Mulino. Rivista di cultura e politica
2018-ad oggi membro del Comitato Scientifico della rivista Anarres Rivista di Studi sulla Science Fiction (https://www.fantascienza.com/anarres/info/colophon/)
2018- ad oggi Membro del Comitato Scientifico della collana “Nei boschi narrativi” Morlacchi Editore, Catalogo University Press, Perugia
2018- ad oggi collaborazione alla rivista Legendaria (http://www.leggendaria.it)
2016- ad oggi Direttrice della collana TRANSITIONS Studi sulla traduzione e l'interculturalità nei paesi di lingua inglese, Morlacchi Editore, Catalogo University Press, Perugia (https://www.morlacchilibri.com)
2017- ad oggi Membro del Translation and Dictionaries Advisory Board per Cambridge Scholars Publishing House, Newcastle upon Tyne (https://www.cambridgescholars.com/t/TranslationDictionariesAdvisory)
2017- ad oggi Membro del comitato scientifico della rivista De Genere Rivista di Studi letterari, postcoloniali e di genere
2017- ad oggi Referee e peer-reviewing per volumi nell’area dei Translation Studies per case editrici internazionali (Brill, Routledge, Rodopi, Palgrave Macmillan)
2013-2019 Membro del Comitato Scientifico della collana “Intersezioni/Intersections” Tangram editore, Università di Trento
2012- Membro del Comitato Scientifico della collana “Dictionaries” Università di Valencia, Istituto di Linguistica Applicata (IULMA)
2012- ad oggi Membro del Comitato Scientifico della rivista MONTI (Monographs in
Translation and Interpreting), Università di Valencia, Alicante e Jaume II
2011- ad oggi Membro dell’editorial board della rivista World Journal of English
2010- ad oggi referaggio per riviste nazionali e internazionali (Journal of Gender Studies, Intralinea, New Voices in Translation Studies, Jo Trans Journal of Specialised Translation, Journal of intercultural mediation and communication, Monti Monografias de traduccion y interpretacion, Altre modernità, Canadian Literature, Science Fiction Studies, Anglistica, Between, Kervan International Journal of African and Asian Studies, Ocula occhio semiotico sui media, Acoma Rivista internazionale di studi americani)
2005-2007 Componente del Comitato di redazione della rivista Labirinti del fantastico
1997-2000 collaborazione alla rivista Leggere Donna
ORGANIZZAZIONE di CONVEGNI e SEMINARI
2025 membro del comitato scientifico ed organizzativo della EASA conference 17-19 settembre 2025, Università di Padova “Minding the present: bodies, places matter in and between Australia and Europe”
2025 membro del comitato scientifico della XXXII AIA Conference 11-13 September 2025 – University of Turin Human, Humane, Humanities. Voices from the Anglosphere
2025 Organizzazione con D. Katan Università del Salento del panel Tourism and digital communication in online spaces, XXXII AIA Conference 11-13 September 2025 – University of Turin Human, Humane, Humanities. Voices from the Anglosphere
2025 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi; G. Rocco e D. Speziari delle Giornate della traduzione UNIFE ottobre 2025-maggio 2026
2025 Organizzazione del seminario nazionale AICLU XXIX Seminario dell’Associazione Italiana dei Centri Linguistici Universitari – 26-27 maggio 2025 in collaborazione con Colours Didattica delle Lingue Straniere: nuove tecnologie per una didattica più inclusiva e sostenibile
2024 membro del comitato scientifico organizzativo delle Virtual Journey Week, Language Centres, Colours alliance, CLA Unife 18-22 novembre
2024 membro del comitato scientifico organizzativo del 5th Valencia workshop on gender and language ‘Translator Studies’, University of Valencia 7-8 novembre
2024-2025 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi; G. Rocco e D. Speziari delle Giornate della traduzione UNIFE ottobre 2024-maggio 2025
2024 membro del comitato scientifico organizzativo della 3rd ELT Conference New Trends in English Language teaching, learning and education, Università di Ferrara (in collaborazione con U. Chieti-Pescara e L’Orientale), 19-20 settembre
2024 membro del comitato scientifico organizzativo del convegno “Epidemic remedies in medical writing”, Università di Ferrara, 18-19 giugno
2023-2024 Organizzazione e coordinamento del corso per PhD students “Academic English”, Università di Ferrara
2023 Organizzazione e coordinamento del convegno “From mass tourism to slow sustainable tourism in Emilia Romagna: tourism communication from the 1960s to the 2000s” Progetto PRIN Dietaly, Università di Ferrara, 10 novembre
2023 Organizzazione e coordinamento del convegno “The Ironbridge Gorge Museums: tourism communication and World heritage sites” Progetto FIR di ateneo, Università di Ferrara, 7 luglio
2023 organizzazione e presentazione della Alexander von Humboldt Marathon 2023, Empirical English studies discourse, corpus, psycho and computer linguistic approach, coordinated by J. Schmied, 23 maggio
2023 Organizzazione e e coordinamento con G. Giorgi; G. Rocco e D. Speziari delle Giornate della traduzione UNIFE ottobre 2023-maggio 2024
2022 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi e M. Parlati (Università di Padova) delle Giornate della traduzione e dell’editoria UNIPD UNIFE ottobre 2022-maggio 2023
2022-2023 Organizzazione del panel “Il caleidoscopio della sostenibilità per la valorizzazione del patrimonio e dell'ecoturismo: Ironbridge Gorge da caso studio a modello esportabile” nel convegno ECHIC European Consotium for Humanities Institutes and Centres, 25-27 maggio 2023, Università di Ferrara
2022-2023 Coordinamento e organizzazione della sezione “Traduzione” della Bilingual Summer School in Studies in the Fantastic: Theory, Critique, Translation and Creative, Università della Calabria 26 giugno-7 luglio 2023
2022 Translationfest 3. “La traduzione tra teoria e pratica” Università di Ferrara in collaborazione con University of Exeter, Università di Ferrara 8-10 giugno
2022 European Colloquium on Gender & Translation (5th edition) – Gendering Agency and Activism in Translation and Interpreting in collaborazione con Università di Valencia (José Santaemilia) e University of Exeter (Eliana Maestri), Università di Ferrara 6-7 giugno
2022 Membro del Comitato Scientifico del 9th Aiscli conference Acting Out and Thinkinh ahead: Art/activism literary ProVocations and Performativity, 17-18 febbraio 2022, Università della Calabria
2021 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi e M. Parlati (Università di Padova) delle Giornate della traduzione e dell’editoria ottobre 2021-maggio 2022
2021 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi e Eliana Maestri (University of Exeter) del TranslationFest 2. La traduzione tra teoria e pratica 11-14 maggio, webinars Università di Ferrara/University of Exeter
2021 Membro del Comitato scientifico della 11th CERLIS conference/4th Valencia Napoli Colloquium “Translation and Gender in the Profession” Università di Bergamo 17-19 giugno 2021
2021 Organizzazione e coordinamento della sezione “Ecolinguistics” del convegno “Changing the (Cultural) Climate with Ecolinguistics and Ecocriticism, Università di Ferrara, 21-22 maggio 2021
2020 Organizzazione e coordinamento con Giulia Giorgi di Translationfest. Webinars “La traduzione tra teoria e pratica” Università di Ferrara 19-21 maggio 2020
2019 Membro del Comitato Scientifico e organizzativo del “Third Colloqium Valencia/Napoli Translation and Gender “Feminism(s) and/in translation”, Università di Valencia 25-27ottobre
2019 Membro del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno ESTIDIA “Hybrid Dialogues: Transcending Binary Thinking and Moving away from Societal Polarisations” 19-21 settembre, Università L’Orientale
2019 Membro del Comitato Scientifico e organizzativo XIX Convegno AIA “Thinking out of the Box in Language, Literature, Cultural and Translation Studies” sezione cultura, Università di Padova, 4-6 settembre
2019 Coordinatrice del panel “Translating Gender, Reframing Feminine Bodies in Africa and its Diasporas” al convegno Translation as Reframing, Università delle Azzorre 27-28 giugno.
2018 Coordinatrice del convegno “The Invention of Italy as an Imaginary Homeland on the Canadian Soil: Storytelling, Language, Media”, Università L’Orientale, 25-26 ottobre
2018 Coordinatrice del “Second Colloqium Valencia/Napoli Translation and Gender”, “Translating LSP from a Gender Perspective”, Università L’Orientale 8-9 febbraio
2015 Membro del Comitato Scientifico e organizzativo XXVII Convegno AIA “Transnational Subjects: Linguistic, Literary and Cultural Encounters”, sezione Lingua, Università di Napoli L’Orientale/Federico II, 10-12 settembre
2014 Membro del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno “Names and Naming in the Postcolonial Speaking World” Università della Calabria, 26-27 giugno
2013 Coordinatrice del convegno internazionale Living with/in two Languages/Cultures, 3 giugno, Università della Calabria
2012 Coordinatrice (con José Santaemilia Università di Valencia) del panel Gender and Translation in Europe per la 11th ESSE Conference Bogaziçi University, Istanbul, 4-8 Settembre
2011 Coordinatrice del convegno internazione “Bridging the Gap Between Theory and Practice in Translation and Gender Studies”, Università della Calabria, 14-16 settembre
2009-2010 Coordinatrice di seminari sulla traduzione per il corso di Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Moderne,Università della Calabria
2009-2010 Organizzazione di seminari sull’utopia e sulla scrittura femminile (relatrici Prof. Vita Fortunati, Università di Bologna e Prof. Oriana Palusci, Università L’Orientale) per il Seminario in Studi di genere e Postcoloniali, per la Scuola Superiore di Studi Umanistici, Università della Calabria
2009 Coordinatrice del convegno internazionale Translating Gender, parte del progetto europeo ACUME 2 Interfacing Sciences and Humanities, Università della Calabria 11-12 settembre
2005 Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno internazionale Postcolonial Studies Changing Perceptions, all’interno del progetto europeo ACUME 2, 30 giugno-2 luglio, Università di Trento
2003 Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno internazionale Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities, Università di Napoli Federico II, 27-28 settembre
2002-2003 Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del corso interfacoltà di Gender Studies “Metodologie critiche degli studi di genere con prospettive multiculturali”, Università di Bologna
2000 Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno internazionale Women’s Writing in English in a European Context, University of Hull, 30 giugno-1 luglio.
2000 Junior Coordinator della 4th European Feminist Research Conference “Body, Gender, Subjectivity: Crossing Disciplinary and Institutional Borders” 28 settembre - 1 ottobre, Università di Bologna
KEYNOTE SPEAKER A CONVEGNI
2024 “Accessibility and Intercultural Paths in Museums. What about Emilia Romagna?”, New Technologies in audiovisual translation and accessible tourism: transforming training for the future”, Università di Palermo 12-13 dicembre 2024
2024 “Feminist words, feminist discourses. How SF and translation can change our minds” 5th Valencia workshop on language and gender, 7-8 novembre 2024
2023 “Beyond Apocalypse: Ecofeminist visions and the redefinition of humanity”, The Posthuman condition in times of crisis: the interplay between artificial intelligence, otherness, and environmentalism” IULM, 18-20 ottobre
2020 “Teaching Gender Perspective in Translation” Journada Ensenyar a traduir I interpretar amb perspectiva de genere” Università Autonoma di Barcellona, 6 marzo 2020
2019 “Feminisms across the Ocean: Dialogues among women struggling for equality” 3rd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation, Università di Valencia, 23-25 ottobre 2019
2016 “What’s Gender got to do with Translation? A European response” 1st Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating for Sexual equality, 27-28 ottobre
2016 “Translation and Gender in Europe: New Theories and Practices”, convegno internazionale Translation and Gender, University of Riga, 30 settembre su invito della Prof.ssa I. Novikova
INVITED SPEAKER A CONVEGNI
2025 “Beyond Words in LSP Learning: Designing Inclusive Audiovisual Strategies for English L2 Acquisition and the Case of the University of Ferrara” (con V.Di Francesco), Beyond Words: (inter)lingual reflections in practice) University of Ventspils, 9-10 October 2025
2025 “Paving the Road towards Eco-Tourism in the Po Delta through Keyness. A Corpus.Assisted Analysis of English Tourist Materials from 1960 to 2000” (con I. Iori), 16th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2025) Università di Salamaca 15-17 maggio 2025
2024 “What are you talking about? Translating science fiction languages as a means of avoiding sexism in language”, Towards a feminist translation theory? Connecting feminist and translation theory, University of Graz, 14-15 November 202
2024 ‘The Future of Assessment’: Round Table, Evento Oxford University Press, Ambasciata Britannica, Roma, 4 giugno
2024 “Ecofeminism and SF as a battleground for equality and social justice”, Universidad Computense Madrid, 22 aprile
2024 “Tourism on a plate: tourism communication in Emilia Romagna, Italy” The Language of food: exploring culinary communication and culture, Nanyang Technical University Singapore, 29-31 gennaio
2023 “Ferrara tra terra e acqua : la comunicazione turistica in lingua inlgese dagli anni 60 ad oggi”
convegno “From mass tourism to slow sustainable tourism in Emilia Romagna: tourism
communication from the 1960s to the 2000s” Progetto PRIN Dietaly, Università di Ferrara
10 novembre
2023 “Challenging Trans/Gender categories through images and words in advertising” conferenza Challenging Categories, Università di Bordeaux Montaigne 12-13 ottobre
2023 “Round Table Italian-French- English translations” giornata di studi Translators’ archives: a gendered approach, Università di Bordeaux Montaigne, 6 ottobre
2023 “Introduction to Dietaly PRIN project Ferrara Unit – ongoing research”. “The making of Salento and beyond” Università del Salento, 16 giugno
2022 “Pandemic is not for women, or is it? Feminist narrations of a global pandemic” Between fiction and society. Imagination and world building in the aftermath of a global pandemic, IULM, 11-15 ottobre.
2022 “A European Gender and Translation Geography: a diversity of voices for transnational dialogues”, Feminism in Translation (in)visible women going transnational, Aristotle University Salonicco.
2022 “Feminisms across the Atlantic Ocean: translation and dissemination of theories and practices” panel S25 Towards a history of translation collaborative practices and cooperation (coordinatori G. Iamartino, M.Agorni), XXX AIA conference Experiment and Innovation: branching forwards and backwards, 15-17 settembre
2022 “How to translate the Shoah? The National Museum of Italian Judaism and the Shoah in Ferrara as a case-study for tourism communication” panel “Translation Studies” Semiotics in the Lifeworld, 15th World Congress of Semiotics, Università di Salonicco 30 agosto-3 settembre
2022 “How to translate a new world beyond our margins through an eco-language” Margins/margini Inaugural Symposium, Università della Calabria, 22-23 luglio
2022 “Rachel Carson’s spiritual heritage and ecofeminism”, Silent Spring: una donna, una storia, un futuro, Università di Foggia 22 aprile.
2022 “Octavia Butler and Afrofuturism: looking at the future through the past” Utopian Matinée Mapping the crisis from Dystopias to utopia in Research Studies, Università di Bologna, 30 marzo
2021 “Sugar palaces, ante-bellum mansions and magnolia gardens: how plantation tourism is narrated/translated” Palermo Translation Symposium Audiovisual Translation and Computer Mediated Communication, Università di Palermo, 7-8 ottobre 2021
2020 “Whodunit? Agatha Christie’s Detective Fiction and the ‘Oblique’ Translation of Murder on the Orient Express under Fascism” webinar “Christie for Christmas 100 years of Crime Fiction with style” organizzato online da Università di Torino, Università della Calabria e Università di Lisbona 21 dicembre 2020
2020 Partecipazione alla tavola rotonda “Queering Masculinities” con G. Balirano, Università della Calabria - online, 15 dicembre 2020
2020 “Femminismi in traduzione/dialogo” convegno “Risonanze. Le memorie dei testi dal medioevo a oggi”, Università L’Orientale, 23-24 gennaio (online)
2019 “Closer to Nature: Ecofeminist Science Fiction, new Words for a Different World” Kick off Symposium del PhD in Environmental Sustainability and well-being, Università di Ferrara 5-8 novembre 2019
2019 “Transcultural Identities, Cultural Bodies and Feminism in Chimimanda Adichie’s Americanah and We Should all Be Feminists”, relazione al convegno Translation as Reframing, Università delle Azzorre 27-28 giugno.
2019 “Translating Discourses about Italianess in Websites” relazione al convegno Approaches to Multimodal Digital Environments: from theories to practices (A-MODE) 20 -22 giugno Università Tor Vergata Roma, su invito della Prof. F. Cavaliere
2019 “In the Chinks of the Academia Machine: Teaching Translation and Feminism in Italy”, partecipazione alla giornata di studio One Day Seminar on Gender and Translation in Trancultural Dialogues. A Round Trip from East to West, Università di Valencia, 24 gennaio su invito del Prof. José Santaemilia.
2019 “Teaching Translation from a Gender Perspective in Italy”, partecipazione al convegno AIETI Associazione Traduttori e Interpreti della Penisola Iberica Translatum Nostrum El mestijaze desde el Mediterraneo Università di Alicante 25-26 gennaio su invito del Prof. Javier Franco Aixelà, Department of Translation and Interpreting
2019 “La traduzione dei tesi e dei discorsi postcoloniali in lingua inglese” partecipazione al seminario sulla traduzione postcoloniale organizzato da F. Scrivano, Università di Perugia, 14 novembre.
2018 “Una critica femminista della scienza attraverso il linguaggio. L’eredità di Mary Shelley” relazione al convegno “Fra mito e contemporaneità”, Università di Foggia 16 aprile su invito della Prof. A. Cagnolati
2018 “What do you Mean? Science? Fiction? Le donne, la scienza e la fantascienza”, relazione al convegno “Outsider within. Riflessioni su genere e scienza”, Università della Calabria, Centro studi Milly Villa 12 dicembre.
2017 “A European Geography: Developing the Translation and Gender Field”, relazione al “Congres Mondial de Traductologie”, Università di Paris-Nanterre, 10-14 aprile, su invito della Prof. Madeleine Stratford
2017 “A European Gender and Translation Geography: Mapping Theories and Practices” partecipazione al Workshop del Leverlhulme research group “Translating Feminisms”, Università di Berna 23-24 giugno su invito della Prof. Maud Bracke
2016 “Sorellanza in utopia: mondi di donne alla fine dell’Ottocento” relazione al convegno internazionale “Sorelle e sorellanza. Il rapporto sororale nella letteratura e nelle arti” Università di Cagliari 24-25 novembre su invito della Prof. Marina Guglielmi
2016 “Why Had I not Mr. Ruskin’s Power to Create Landscapes with Words?” Sketching, Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks and Unfrequented Valleys”, relazione al seminario internazionale “Sulle vie della cultura: tempi, spazi, soggetti, scritture”, Università di Torino 22-23 novembre su invito del Prof. Esterino Adami
2016 “Writing, Translating, Creativity? How Can We Translate Italian-Canadian Authors’ Accents?” relazione al convegno Creativity in Translation, Interpretation, Translator Training, Suor Orsola Benincasa Naples, May 5-6 su invito della Prof. Emilia Di Martino
2016 “Coming to Terms with African-American History: Octavia Butler’s Kindred”, Vulnerability, Memories, Bodies, Sites, Università di Padova, 16-17 su invito della Prof. M. Parlati
2016 “Transition/Translation in Transnational Women Writers” (with V. Fortunati), Dislocating people(s) and Cultures, Università Federico II, 21 gennaio su invito della Prof. F. Cavaliere
2015 “Transnational/Translational: a Utopian project?” relazione al convegno “Transnational Literature and Translation”, Swarthmore College, Philadelphia, 6-8 febbraio su invito della Prof. Jasmina Lucik
2015 “Is There a European Gender and Translation Map?”, relazione alla giornata di studio “Reconfiguring Gender and Translation” Università Suor Orsola Benincasa, 29 aprile su invito della Prof. Emilia Di Martino
2013 “Theorizing Women’s Transnational Literatures: Translation as an hermeneutical category in shaping new Female identities in Europe” Transnational Women’s Literature in Europe, CEU Budapest University, 23-26 maggio su invito della Prof. J. Lucik
2013 Partecipazione come relatrice alla tavola rotonda “La traduzione nell’era della globalizzazione” con Susan Bassnett, Università Federico II, 24 ottobre
2012 Partecipazione come relatrice alla tavola rotonda “Gender and/in translation: stato dell’arte e prospettive di ricerca transnazionali”, con Cristopher Larkosh, Università di Bari, 17 maggio su invito della Prof. Annarita Taronna
2012 “Gender and Translation: a European Map”, Nuove prospettive degli studi di genere in Italia e Europa, convegno EDGES, Università di Bologna, 17-18 aprile
2011 “Why had I not Mr. Ruskin’s Power to Create Landscapes with Words?”: Sketching, Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks and Unfrequented Valleys”, relazione al convegno Travel in the Nineteenth Century. Narratives, Histories and Collections, University of Lincoln 13-15 luglio, su invito della Prof. C. Capancioni
2011 “Using and Abusing Gender in Translation”, The 1st International Conference on Gender, Development and Textuality, Universitat de Vic, Spain, 15-17 giugno, su invito della Prof. Pilar Godayol
2010 “Translating Intertextuality in Italian-Canadian Writing”, ACLALS Conference University of Cyprus, Strokes Across Cultures, 6-11 giugno 2010, su invito del Prof. S. Stephanides
2009 “Doing Things with Words: Feminist Performative Translators” relazione al convegno Estudios Performativos/Performative Studies, XI Coloquio Centro de Estudios Humanisticos, Universidade do Minho (Portogallo), 10-12 dicembre 2009 su invito della Prof. G. Macedo
2007 “Is There a Crisis in Higher Education in Italy?” relazione al convegno “Teaching in Higher Education” University of Burapha, Thailand, 13 luglio
PARTECIPAZIONE A CONVEGNI (come relatrice)
2025 “A Tale of Two Cities:
how metaphors have transformed Ferrara and Comacchio into two tourist destinations” CERLIS conference Università di Bergamo 12-14 giugno 2025
2024 (con D. Del Fante) “The digital humanities as language learning tools. A pilot study involving Clarin-and the Language Center at the University of Ferrara”, Cercles annual conference of European Language Centres, Durham University 12-14 settembre
2024 “Pink Pills for pale people, blue pills for blue people and red pills for pale and weak women: colours and words for different people at the turn of the nineteenth-century” convegno Epidemic remedies in medical writing, Università di Ferrara, 18-19 giugno
2024 “Mapping pre-digital tourism communication of the town of Ferrara and its province between the 1960s and the 2000s: a quantitative and qualitative analysis, CILC International congress of corpus linguistics, Universidad de Las Palmas, 22-24 maggio
2024 “Tourism on a plate: tourism communication in Emilia Romagna, Italy” The Language of food: exploring culinary communication and culture, Nanyang Technical University Singapore, 29-31 gennaio
2024 “Open to meraviglia? How machine translation can change tourism promotional campaign2 (with D. Del Fante), Creativity and translation in the age of artificial intelligence, University of Innsbruck, 11-13 gennaio
2023 “Ferrara tra terra e acqua: la comunicazione turistica in lingua inglese dagli anni 60 ad oggi”, Università di Ferrara, 10 novembre
2023 “The Ironbridge Gorge Museums and story-telling: narrating the past for the present”, convegno internazionale The Ironbridge Gorge Museums tourism communication and World Heritage sites, Università di Ferrara, 7 luglio
2021 The ‘Italian’ Chimimanda Ngozi Adichie: reframing her works and virtual persona for the Italian reader”, relazione al convegno “Translation as Position taking in the literary fields”, University of Leeds 22-24 aprile 2021
2020 “La valigetta del traduttore e della traduttrice: strumenti e possibilità”, Università di Ferrara, webinars “La traduzione tra teoria e pratica” 19-21 maggio 2020
2018 “Self-Translating Italy in Nino Ricci’s Trilogy”, relazione al convegno “The Invention of Italy as an Imaginary Homeland on the Canadian Soil”, Università l’Orientale 25-26 ottobre
2018 “Controversial Advertising: Selling against the Grain”, relazione al convegno “Taboo and the Media” Università di Bologna, Bertinoro, 20-22 settembre
2017 “I linguaggi della fantascienza femminista”, relazione al convegno “Mutazioni e metamorfosi. Linguaggi e modelli narrativi della fantascienza”, Università L’Orientale 16- 18 novembre
2016 “Acceptance with a Twist: from Drag Queens to Transgender Persons in Advertising Campaigns”, relazione al convegno Languaging Diversity. Language(s) and Power, Università di Macerata 3-5 Marzo
2016 “Thomas More’s Legacy in Women’s Utopias of the Last Decades of the XIXth Century”, relazione al convegno interdisciplinare 500 Years of Utopias, Universidade Nove da Lisboa, 5-9 luglio
2015 “Feminist Laughters: Angela Carter’s Linguistic Rewriting of the Sacred Texts in The Passion of New Eve”, relazione al convegno “Chi ride ultimo, parodia, satira, umorismi. XIII Convegno Compalit”, Università Federico II, 16-18 dicembre
2015 “Masculinity and Gay-Friendly Advertising” (con A. Bernardelli), convegno internazionale “Masculinities and Representation”, Università L’ Orientale, 22-23 maggio
2015 “Gli studi transnazionali e la traduzione” Seminario del Dipartimento di Studi Linguistici, Letterari e Comparati, Università L’Orientale, 22 aprile
2013 Partecipazione come relatrice alla Tavola Rotonda “Transnational Literatures: New Perspectives in Comparative and Translation Studies”, XXVI convegno AIA Remediating, Rescripting, Remaking: Old and New Challenges in English Studies, Università di Parma 12-14 settembre
2013 “Translating Italian-Canadian Hyphenated Identities”, Living with two Languages/Cultures, Università della Calabria, 3 giugno
2013 “Chinook, Arctic wind, the light of the foothills, the blue and adamant Rockies”: Aritha van Herk’s Calgary”, Canada, The Urban Multiverse, Summer School AISC 29-31 maggio, Università L’Orientale
2013 “Fulling di space: Promoting Bilingualism in Jamaican newspapers and blogs” (with M. Coppola), Language Variation and Change in Postcolonial Contexts, Università di Salerno, 18-19 aprile
2012 “Made in Italy: Translating Italian Culture for the British Consumer”, relazione al convegno Tradurre figure/Translating Figures, Università di Bologna, 10-12 dicembre 2012
2012 “The Eastern Wave in Translation Studies: Remapping the field beyond European Conceptions”, relazione al convegno Translating East and West, L’Orientale 8-10 novembre
2011 “My Place/La mia Australia: Translating Sally Morgan’s Polyphonic Text”, relazione al convegno Translation and Gender: a Gap between Theory and Practice?, Università della Calabria, 8-9 novembre
2009 “The Visibility of the Woman Translator”, relazione al convegno Traduttrici 2009 Female Voices across Languages, Università L’Orientale, 19-20 ottobre
2008 “Of Earthquakes, Volcanoes and Identities: Naming Southern Italy in the Works of Sir William Hamilton and Patrick Brydone”, (with R. Oggero), relazione al convegno Travelling and Mapping the World: Scientific Discoveries and Narrative Discourse, University of Tallinn, 31 maggio-1 giugno
2007 “Traduzione, interpretazione o riscrittura? Problematiche della traduzione letteraria”, presentazione al Centro Siena-Toronto, 1 marzo
2006 “A Languaged Self: Translating Aritha van Herk’s Novels”, relazione al convegno Boundaries Sanctuaries and Passages Università di Genova, 27-29 ottobre
2006 “What To Do and Not To Do when Translating Tourist Brochures”, relazione al convegno The Languages of Tourism/Turismo e Mediazione, Università di Milano, 30-31 marzo
2005 “A True Born Englishwoman and the Romance of Other Lands: Linguistic, Cultural and Gendered Stereotypes in Barbara Hofland’s Panorama of Europe”, relazione al convegno “Locating Subjects: Views on Education and Difference from the Early Modern to the Late Modern Age”, Università della Calabria, 7-8 ottobre
2005 “Remembering the Mother-tongue in Another Language: Postcolonial Translation Studies” relazione al convegno “Postcolonial Studies Changing Perceptions”, Università di Trento, 30 giugno-2 luglio
2004 “Rose Macaulay’s Fabled Shore: Driving through Cities and Landscapes” relazione al convegno “Sites of Exchanges: Cities, Borders, Rivers, Seas”, Università Suor Orsola Benincasa, 23-26 settembre
2004 “Travelling by Air: two Women Aviatrices Crossing Gender and Geographical Borders” – relazione al convegno “Borders and Crossings/Seuils et Traverses”, University of Birmingham, 1-3 settembre
2004 “Flying away from home” relazione al convegno “Travels: She’s Leaving Home”, University of Szeged, 25-26 giugno
2003 “The Cyborg Strikes Back: Images and Representations of a Cultural Icon through the Media” relazione al convegno “Cross-Cultural Encountrers: New Languages, New Sciences, New Literatures”, Università di Modena – XXI Convegno AIA, 25-27 settembre
2003 “Rewriting History, Telling Stories and Weaving Traditions: the Fiction of Michèle Roberts and Marina Warner”, relazione al convegno “Historical Fictions: Women, History and Authorship”, University of Wales at Swansea 5-7 agosto
2003 “Translating Identity: Michèle Roberts’s Novels”, relazione al convegno Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities, Università Federico II (Napoli), 27-28 giugno
2001 “The Genderization of Space and Time in the Modern and Contemporary Novel” (con A. Bernardelli) relazione al convegno ACLA University of Colorado - Boulder, 20 aprile
2001 “In Search of Identity: Intertextuality, Historiographic Metafiction and Iconography in Marina Warner’s Crypto-Ethnic Fiction” relazione al convegno Identity and Cultural Translation, University of Braga, Portogallo, 6-8 luglio
2000 “Destabilising the Canon: Intertextual Critical Theories and Methodologies” relazione al convegno European Intertexts: A Study of Women’s Writing in English as Part of a European Fabric - Issues and Methodologies - University of Hull, 30 giugno- 1 luglio
2000 “Cyborgs and Women: Postmodern Narratives by Science Fiction Women Writers” relazione al convegno Utopianism/Literary Utopias and National Cultural Identities: A Comparative Perspective, Università di Bologna, 5-9 luglio
2000 “Fighting Metaphors: Cyborgs, Mestizas, Nomadic and Eccentric Subjects”, seminario post- graduate, Hull Centre for Gender Studies, 13 marzo
1995 “Immaginare in lingue immaginarie: U.K. Le Guin.” Genovantacinque. Semiotica della scrittura, Genova, 11 luglio
APPARTENENZA A SOCIETA’ ACCADEMICHE
2022 socia AISC Associazione italiana di semiotica
2019-2022 membro del Direttivo AISCLI Associazione Italiana di Studi sulla Culture e Letterature di lingua inglese (newsletter, rapporti internazionali e referente dottorati di ricerca)
2015-2017 sindaco revisore AIA Associazione italiana di Anglistica
2009-2017 Tesoriere dell’Associazione culturale Italia-Nuova Zelanda ACINZ
2010-2017 socio CompaLit Associazione Italiana Teoria e Storia Comparata della Letteratura
2005-2019 socio AISC Associazione italiana Studi Canadesi;
2005-ad oggi socio AIA Associazione italiana di Anglistica; ESSE European Society for the Study of English; AISCLI Associazione Italiana di Studi sulla Culture e Letterature di lingua inglese
PUBBLICAZIONI
MONOGRAFIE
2018 E. Federici, Translation Theory and Practice: Cultural Differences in Tourism and Advertising, Loffredo editore, Napoli, ISBN978-88-99306-63-2
2015 E. Federici, Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie femminili del secolo XIX all’età contemporanea, Carocci, Roma ISBN 978-88-430-7795-3
2006 E. Federici, The Translator as Intercultural Mediator, Trento, Uniservice Tangram edizioni ISBN 888885949-7
CURATELE
2024 E. Federici, E. Maestri, G. Giorgi eds., Translation and Interpreting as Sites of Agency and Activism: Acts of Resistance and Change special issue di Lingue e linguaggi (in uscita a marzo 2025)
2021 E. Federici, J. Santaemilia, Gender and Translation: New Perspectives and New voices for Transnational Dialogues, London, Routledge ISBN 9780367369989
2021 E. Federici, S. Maci eds. Gender Issues. Translating and Mediating Languages, Cultures and Societies, Bern, Peter Lang ISBN 9783034343503
2019 A. De Marco, E, Federici, A. Magnan Park (eds.) “Language and Translation in the Pacific” A Special Issue of the Journal of New Zealand and Pacific Studies vol. 7, n.2, October
2019 E. Federici. A. Vidal Claramonte, M. Rosario Martin Ruano (eds.) “Translating and Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era” numero monografico di
I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity International Peer-Reviewed Journal vol.2(online)
2018 E. Federici, M. Rogers, F. P. Gentile, “Translating LSP in Literature through a Gender Perspective”, Anglistica vol 2 (online)
http://www.serena.unina.it/index.php/anglistica-aion/issue/view/631
2018 E. Federici and M. Parlati, eds., The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations, Morlacchi editore, Perugia ISBN 978-88-6074- 950-5
2018 E. Federici, L. Landolfi, F. Cavaliere eds. Transnational subjects. Selected papers from XXVII AIA conference vol. 2 linguistic encounters, Napoli, Liguori
2016 Federici E., A. Bernardelli, G. Rossini, eds., “Forms, Strategies and Mutations of Serial Narrative” special issue di Between Rivista dell’Associazione di teoria e Storia Comparata della Letteratura vol. 6 n. 11 (rivista Fascia A) ISSN: 2039-6597
2016 Federici E., F. Gardaphé, eds., “Italian Diaspora Studies” special issue of VIA Voices in Italian Americana, J. D. Calandra Italian American Institute CUNY, vol. 27 n. 2 Fall ISSN 1048-292X
2013 E. Federici and V. Leonardi, eds., Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, Cambridge Scholar Publishing House ISBN 1-4438-4913- 8
2011 E. Federici, ed., Translating Gender, Bern, Peter Lang ISBN 978-3-0343-0405-4
2010 Lamarra, E. Federici, eds., Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities, Oxford, Peter
Lang, 2010. ISBN 978-3-03911-413-9
2009 M. Parlati, E. Federici, M. Coppola, eds., Locating Subjects: Views on Education and Difference from the Early Modern to the Late Modern Age, Roma, Aracne. ISBN 978-88- 548- 2948-0
2004 Vita Fortunati, Anna Maria Lamarra and Eleonora Federici, eds., The Controversial Women’s Body: Images and Representations in Literature and Arts, Bologna, Bononia University Press. ISBN 88-7395-013-2
CAPITOLI IN VOLUME
2022 “Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts” in S. Deane Cox and A. Spiessens eds. The Routledge Handbook of Translation and Memory, London, Routledge, pp. 266-281. ISBN 9780815372158
2022 “A transnational star is born: Reframing Chimimanda Ngozi Adichie for the Italian reader” in D. Faria, M. Pacheco Pinto, J, Moura, Reframing Translators, Translators as Reframers, London, Routledge pp. 217-234 ISBN 9781032027739
2022 “Feminisms across the ocean: translating theories and practices” in E. Federici, J. Santaemilia, Gender and Translation: New Perspectives and New voices for Transnational Dialogues, London, Routledge, pp. 139-156. ISBN 9780367369989
2021 “Acceptance with a Twist: from Drag Queens to Transgender Persons in U.S and U.K Advertising Campaigns” in E. Federici, S. Maci, Gender Issues. Translating and Mediating Languages, Cultures and Societies, Bern, Peter Lang, pp. 451-470. ISBN 9783034343503
2021 “Translation, Contamination, Rebirth: Jhumpa Lahiri’s ‘other words’ in R. Pugliese, F. De Rosa, A. Naccarato (eds.) Il terzo spazio. La traduzione nelle parole di chi scrive, Bern, Peter Lang, pp. 45-64. ISBN 9783034341592
2021 “Arriver là ou aucun homme n’est jamais arrivé auparavant: la (science)fiction des femmes” in N. Raschi e C. Trinchero eds., Femmes de science. Quatre siègles de conquetes entre langue et littérature, Roma, Carocci, pp. 150-162 ISBN 978-88-290-1288-6
2020 “Il potere alle donne: da Mary Shelley a Naomi Alderman” in T. Ingravallo ed., Il corpo dell’altro. Percorsi su diversità ed esclusione nel Frankenstein di Mary Shelley, Morlacchi editore, Perugia, pp. 101-127 ISBN 9788893-922333
2020 “In the chinks of the academia machine: teaching translation and feminism in Italy” in
C. Botella Tejera. J. F. Aixelà, C. I. Georghiu (eds.) Translatum Nostrum. La traduccion y la interpretacion en el ambito humanistico, Granada, Comares, pp. 105-118 ISBN 978-84-1369- 033-9
2019 E. Federici, V. Fortunati, “Therizing Women’s Transnational Literatures: Shaping new female identities in Europe through writing and translation” in J. Lukic, S. Forrester, B. Farago (eds.) Times of Mobility. Transnational Literature and Gender in Translation, Budapest, Central European University Press, pp. 47-78 ISBN 978-963-386-3299
2018 E. Federici, “Writing, Translation, Self-Translation?: Italian Canadian authors’ accent” in E. Di Martino, M. De Meo (eds.) Translation and Creativity. Readers, Writers, Processes, Roma, Aracne, pp. 280-301. ISBN 8825527861
2018 E. Federici “Whodunit? Agatha Christie’s Detective Fiction and the ‘Oblique’ Translation of Murder on the Orient Express under Fascism” in P. Godayol and A. Taronna, (eds.) Foreign Women Authors under Fascism and Francoism, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars, 2018, pp. 36-61. ISBN 1-5275-0665-7
2018 E. Federici “A European Map of Feminist Translation: Searching for New Methods and Practices” in I. Novikova and M. Semjonova (eds.), Gender and Translation Riga, University of Riga Press 2018, pp. 76-93. ISBN 978-9934-18-369-0
2018 E. Federici, A. Bernardelli. “Masculinity and Gay-Friendly Advertising: A Comparative Analysis between the Italian and U.S Market” Chapter 3 Queering Masculinities in Language and Culture P. Baker e G. Balirano (eds.), Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp. 43-64. ISBN: 9781349953264
2018 Federici E., Bernardelli A. “Space, Time and Body: the Genderization of the Chronotope” in Federici E.; Parlati M. (eds.) The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations, Perugia: Morlacchi University Press, pp. 141-166. ISBN 978- 88-6074-950-5
2018 Federici E. “Speaking Bodies: Ursula K. Le Guin’s Linguistic Revision of Gender” in Federici E.; Parlati M. (eds.) The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations, Perugia: Morlacchi University Press, , pp. 167-196. ISBN: 978- 88-6074-950-5
2017 Federici E. “Why Had I not Mr. Ruskin's Power to Create Landscapes with Words?”: Sketching, Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks and Unfrequented Valleys” in E. Adami, A. Amatuzzi e L. Ramello (a cura di), Sulle vie della cultura. Tempi, spazi, soggetti, scritture. Torino: Neos Edizioni, pp. 51-61, ISBN 978-88-66082-60-6
2017 Federici E. “Sorellanza in utopia: mondi di donne alla fine dell’Ottocento” in Cao C.; Guglielmi M. (a cura di), Sorelle e sorellanza nella letteratura e nelle arti, Firenze: Franco Cesati editore, pp. 255-270. ISBN 978-88-7667-671-0
2017 Federici E., “Context Matters: Feminist Translation between Ethics and Politics in Europe” in C. Camus, C. Gomez Castro and J. Williams, (eds.), Translation, Ideology and Gender, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars 2017, pp. 132-154. ISBN 1-4438-5195-7
2016 Federici E., “The Eastern Wave in Translation Studies: Remapping the Field beyond Eurocentric Conceptions” in O. Palusci and K. Russo (eds.), Translating East and West, Trento, Tangram, pp. 37-48. ISBN 978-88-6458-132-3
2015 Federici E. and M. Coppola “’Fulling di Spies’: Promoting Bilingualism in Jamaican Newspapers and Blogs” in R. Calabrese, J. Chambers and G. Leitner (eds.) Variation and Change in Postcolonial Contexts, Cambridge Scholar Publishing House, pp. 255-269. ISBN 1-4438-7611-9
2014 Federici, E. “A Languaged-Self: Translating Aritha van Herk’s Novels” in O. Palusci e B. M. Rizzardi, eds., Crossing Borders: Variations on a Theme in Canadian Studies, Pisa, Diagosfera, pp. 77-88. ISBN 978-884673878-3
2013 “My Place/La mia Australia: Translating Sally Morgan’s Polyphonic and Gendered Text into Italian” in E. Federici and V. Leonardi, (eds.), Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, Cambridge Scholar Publishing House, pp. 131-147 ISBN 1-4438-4913-8
2012 Federici E., “Specialized Encounters: il linguaggio della pubblicità” in A. Lamarra e F. Venuta, a cura di, Lingue e linguaggi tecnico-specialistici, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, pp. 99-119. ISBN 978-88-495-2231-2
2012 Federici E., “Ripensare la storia, la cultura e la letteratura canadese: l'opera di Carol Shields” in Mocchi G., S. Plastina e F. Cacciatore, a cura di, Percorsi di genere. letteratura, filosofia, studi postcoloniali, Milano, Mimesis, pp. 47-60. ISBN 97888574307
2012 Federici, E. “Translating Feminist Discourses in Virginia Woolf ’s Anon” in O. Palusci, (ed.), Translating Virginia Woolf, Bern, Peter Lang, pp. 215-226. ISBN 978-3-0343.1275- 2
2011 Federici, E. “Flying Away from Home: Amy Johnson” in N. Sellei and J. Waudby (eds.) She’s Leaving Home. Women’s Writing in English in a European Context, Bern, Peter Lang, 2011,pp. 239-249. ISBN 978-3-0343-0167-1
2011 Federici, E. “The Visibility of the Woman Translator” in Translating Gender, E. Federici (ed.) Oxford, Peter Lang, pp. 79-92. ISBN 978-3-0343-0405-4
2010 Federici, E., “Doing Things with Words: Feminist Performative Translators”, Estudos Performativos. Global Performance/Political Performance, Ana Gabriela Macedo, Carlos Mendes de Sousa e Vítor Moura (eds.), Braga: CEHUM, pp. 37-48. ISBN 978-989-8139- 58-0
2010 Federici E., “‘The Flavour of Italy’ o come assaporare la cultura italiana” in La rete intertestuale, a cura di A. Bernardelli, Morlacchi: Perugia, pp. 81-99. ISBN 978-88-6074- 345-9
2010 Federici E., “‘A True Italian Character’: Translating Italian Culture in British Ads”. In Plurilinguismo e integrazione. Abilità e competenze linguistiche in una società multietnica, a cura di A. Lamarra A., M. Cennamo, A. Tamponi, L. Cavaliere (eds.), Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, pp. 399-410. ISBN 978-88-495-1993-8
2010 E. Federici, “A Kampung is not a Village. Malaysian English, a Linguistic Tapestry” in English but not Quite. Locating Linguistic Diversity in the XXI Century, a cura di O. Palusci, Trento, Tangram edizioni, pp. 213-221. ISBN 978-88-6458-007-4
2010 Federici E., “Translating Identity through Women’s Voices: Michèle Roberts’s Fair Exchange and The Looking Glass”. In Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities. Women’s Writing in English in a European Context, (eds.) Federici E., Lamarra A., Oxford, Peter Lang, pp. 123-135. ISBN 978-3-03911-413-9
2009 Federici E., “A Trueborn Englishwoman and the Romance of Other Lands: Barbara Hofland’s Panorama of Europe or A Game of Geography”. In Locating Subjects Soggetti e Saperi in Formazione. Identità e differenza tra premoderno e tarda modernità, Roma: Aracne, pp. 99-113. ISBN 978-88-548-2948-0
2008 Federici E., Oggero R., “Of Earthquakes and Identities: Naming Southern Italy in the Works of Sir William Hamilton and Patrick Brydone” In Travelling and Mapping the World Scientific Discoveries and Narrative Discourse, Tallinn, Estonia, 31 maggio-2 giugno, a cura di A. Corrado, V. Fortunati e G. Golinelli, Bologna, I Libri di Emil, pp. 195-215.
2007 Federici E., “What to do and not to do when translating tourist brochures” in O. Palusci, C. De Stasio (eds.), The Languages of Tourism, turismo e mediazione, Cisalpino, Milano. ISBN 978-88-400-1219-3
2007 Federici E., “From Cyborg to Human and Back: The Terminator Series” in Delicate Monsters Literary Creatures of Wonder, ed. By O. Palusci e C. Pagetti (eds.), Milano, Cisalpino, pp. 217-234. ISBN 978-88-323-6073-8
2007 Federici E., “La testualità del corpo nella scrittura femminile” in Seminario sulle Scritture, a cura di F. Scrivano, Perugia, Morlacchi Editore, pp. 119-125. ISBN 978-88-6074-107-3
2006 Federici E., “Remembering the Mother-tongue in Another Language: Postcolonial Translation Studies”, in Postcolonial Studies Changing Perspectives, O. Palusci (ed.), Trento, Università di Trento, pp.223-238.
2006 Federici E., “Swansea and Dylan Thomas: the City Text and the Tourist Reader” in Translating Tourism: Linguistic/Cultural Representations. O. Palusci e S. Francesconi (eds.), Trento, Università di Trento, 2006, pp. 107-120. ISBN 978-88-8443-127-1
2006 Federici E., “In Search for Identity: Intertextuality, Parody and Historiographic Metafiction in Marina Warner’s The Lost Father” in Identity and Cultural Translation: Writing across the Borders of Englishness, A. Macedo and M. Esteves Pereira (eds.), Frankfurt am Main, Peter Lang, pp. 213-223. ISBN 3-03910-267-2
2006 Federici E., “Rose Macaulay’s Fabled Shore: Driving through Cities and Landscapes” Sites of Exchange: European Crossroads and Faultlines, A. Corrado and M. Ascari (eds.), Amsterdam, Rodopi, pp. 141-150.
2006 Federici E., “An Inner Landscape of Obsessions: Jane Urquhart's The Whirpool, Changing Heaven and The Underpainter” in E. Russell, (ed.), Loving Against All Odds. Women's Writing in a European Context. Volume III of European Intertexts Series, Oxford, Peter Lang, pp.153-62. ISBN 3-03910-732-1
2005 Federici E., “La metamorfosi della riscrittura. Indigo di Marina Warner” in Shakespeare Una Tempesta dopo l’altra, a cura di L. Di Michele, Napoli, Liguori, pp. 281-295. ISBN 978-88-207-3832-7
2005 Federici E., “The Cyborg Strikes Back: Images and Representations of a Cultural Icon through the Media” in Cross-Cultural Encounters: Identity, Gender, Representations. M. Silver and G. Buonanno, (eds.) Roma, Officina, pp. 117-126. ISBN 8887570-889-2
2005 Federici E., “Destabilising the Canon: a Survey and a Bibliography of Intertextual Critical Theory”, in European Intertexts: Women’s Writing in English in a European Context P. Stoneman, A. M. Sanchez Arce and A. Leighton (eds.), Oxford, Peter Lang, pp. 85-125.
2004 Federici E.,”Women and Cyborgs: transformations and developments of a cultural icon” in
Vita Fortunati, Anna Maria Lamarra and Eleonora Federici, eds., The Controversial Women’s Body: Images and Representations in Literature and Arts, Bologna, Bononia University Press. ISBN 88-7395-013-2, pp. 109-130 ISBN 88-7395-013-2
2003 Federici E., “Landscape as a Cartography of the Self: Aritha van Herk’s Novels” in Identity and Alterity in Canadian Literature, A. Olos (ed.), North University Baia Mare, pp. 61-71
2001 Federici E., “Cyborgs and Women: Postmodern Narratives by Science Fiction Women Writers” in Utopianism/Literary Utopias and National Cultural identities. A Comparative Perspective, a cura di P. Spinozzi, Bologna, University of Bologna, pp. 285-294.
2001 Federici E., “‘We Are in a World Where Nothing is Concluded’: Virginia Woolf’s Intertextual Revision of the Canon” in Interpreting/Translating European Modernism: A Comparative Perspective, a cura di Elena Lamberti, Bologna, University of Bologna, 2001, pp. 133-52.
SAGGI IN RIVISTE SCIENTIFICHE CLASSE A
2023 “Collaborative translation(s) and feminism(s): a diachronic perspective on the exchange of feminist theories between North America and Italy” Cultus the Journal of Intercultural Mediation and Communication, special issue edited by G. Iamartino e M. Agorni Past and present in translation collaborative practices and cooperation”, vol. 16, pp. 159-176.
2022 “Why Ecofeminism Matters: narrating/translating ecofeminism(s) around the world” in “Changing the Cultural Climate with Ecocriticism and Ecolonguistics” special issue of Iperstoria, ed. by P. Spinozzi, J.Aiello, E. Bolchi, vol. 20, pp.66-77.
2019 E. Federici “Translating the ‘Other’ for the Western World for more than a Decade: Incredible India! Campaigns” in “Mind the Gap in Tourism Discourse: traduzione, mediazione, inclusione” special issue a cura di M. Agorni e C. Spinzi, Altre Modernità n. 21, pp. 124-139 ISSN 2035-7680
2018 E. Federici, L. Marino “Literary Texts Crossing Over. A Translation Proposal of Sunset Da Peres Costa's Saudade” in E. Federici, M. Rogers, F. P. Gentile (eds.) “Translating LSP in Literature through a Gender Perspective”, Anglistica vol 2 (online), pp. 132-149.
2016 Federici, E. “Riscrivere i testi sacri in chiave femminista: The Passion of New Eve di Angela
Carter” in Between Rivista dell’Associazione di teoria e Storia Comparata della Letteratura, vol. 6, 2015, ISSN: 2039-6597 (classe A per ssd L/FIL 14)
2016 Federici, E. “Serial Austen. Mashingups with Zombies” Between Rivista dell’Associazione di teoria e Storia Comparata della Letteratura, vol. 6, ISSN: 2039-6597, doi: 10.13125/2039-6597/2612 (classe A per ssd L/FIL 14)
2015 Federici E., Leonardi V., “Writing or Translating Otherness?”, Altre Modernità, vol. 13, pp. 136-151. ISSN 2035-7680
2014 Federici, E. “The Language of Feminist Utopias” in G. Angeletti e Maria Joaquina Valero Gisbert, a cura di, numero monografico “Scienza/fantascienza – Utopia/distopia: forme, generi, linguaggi, Torre di Babele Rivista di letteratura e linguistica, Università di Parma, vol. 10, pp. 317-335, ISSN 1724-3114
2011 Federici, E. “Metaphors in Dialogue: Feminist Literary Critics, Translators and Writers” in José Santaemilia and Luise von Flotow, (eds.) Special issue Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities”, MonTi, Monografias de Traduccion e Interpretacion, Universitat Alicant, Universitat Jaume I, Universitat Valencia, vol. 3, pp. 355-376. ISSN 1889-4178
2011 Federici, E. “Selling Australia: From Pioneer Land to Earthly Paradise” in O. Palusci, Bill Ashcroft (eds.), numero monografico Narrating the Antipodean Cultures, Textus, vol. xxiv, n.2, pp. 299-322. ISSN 1824-3967
2008 E. Federici, “Brides and Grooms Wanted for: Matrimonial Website in India” Anglistica, Nuova Serie, volume India Today, pp. 77-86.
2005 Federici E., “My Airplane/Myself: Aviatrices’ Narratives” in Textus, vol. 18, pp. 327-344.
2005 Federici E., “’Art is the way we transform ourselves and keep ourselves alive and alert’: intervista a Carol Shields”, Il Tolomeo, v. 9, p. 19-21.
1997 Federici E., “The écriture féminine of a “hideous progeny”. Marge Piercy’s He, She and It as a Postmodern Intertext of Mary Shelley’s Frankenstein” in Versus. Quaderni di Studi Semiotici 77/78, Special Issue: The Concept of Intertextuality (maggio-dicembre), pp. 119- 43 (per il ssd M-FIL 05).
SAGGI IN RIVISTE NAZIONALI E INTERNAZIONALI
2024 “Le parole contano: una prospettiva su linguaggio e comunicazione contro la violenza di genere”, Annali online della Didattica e della Formazione Docente, vol. 16 n. 27 “Prevenire e contrastare le violenze di genere: uno studio multidisciplinare”, pp. 154-170
2023 E. Federici, “Sugar Palaces, Ante-bellum Mansions and Magnolia Gardens: how Plantation Tourism is Narrated/Translated on the Web” in S. Maci e M. L. Zummo eds. Computer mediated communication: fostering access to digital mediascapes” special issue di Translation and Translaguaging in Multilingual Contexts vol. 8, issue 2, April 2023
2022 recensione a The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by K. Koskinen adn N. Pokom, Routledge 2021, JoTrans the Journal of Specialised Translation issue 38, July 2022, pp. 365-369.
2020 “La fantascienza è anche donna”, Nuova Informazione Bibliografica, il Mulino, vol. 3, pp. 475-495
2019 E. Federici, D. Bachmann “Migration and Translation. Changing Concepts, Critical Approaches. An Interview with Doris Bachmann Medick” I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity, vol. 2, pp. 156-168.
2019 E. Federici, E. Ammendola, L. Marino “Disney is a Gendered World: how a Little Mermaid becomes a Sirenetta” OCULA Semiotic Eye on Media, novembre 2019 (https://www.ocula.it/files/OCULA-FluxSaggi-FEDERICI-AMMENDOLA-MARINO- Disney-is-a-gendered-world.pdf)
2017 Federici E., Fortunati V. “Displacement and Translation of Migrant Contemporary Women Writers in Italy”, Civiltà del Mediterraneo, Diogene edizioni, vol. 28, pp. 67-97. ISSN 1120- 9860
2016 Federici E., Bernardelli A., “Selling Italian Food in the USA: Pride, History and Tradition” in E. Federici e F. Gardaphé, eds., “Italian Diaspora Studies” special issue of VIA Voices in Italian Americana, J. D. Calandra Italian American Institute CUNY, vol. 27 n. 2 Fall 2016, pp. 11-30. ISSN 1048-292X
2013 “Gender and Translation: a European Map” in Transpotcross, numero monografico 2013 n. 2, numero monografico “Nuove prospettive degli studi di genere in Italia e in Europa” a cura di R. Monticelli, M. Ascari, G. Benvenuti (http://www.transpostcross.it/index.php?option=com_content&view=article&id=74:gender- and-translation-a-european-map&catid=11:saggi&Itemid=10)
2013 “Convergenze e sinergie tra traduzione e studi comparati: una rassegna critica” (with V. Fortunati) in Transpotcross, numero monografico n.1 “World Literature, traduzione e nuovi media” a cura di Maurizio Ascari, Giuliana Benvenuti e Rita Monticelli
2012 Federici, E. e V. Leonardi, “Using and Abusing Gender in Translation. The Case of Virginia Woolf’s A Room of One’s Own Translated into Italian” Quaderns, Revista de traducciò Universitat Autonoma de Barcelona, pp.183-198. ISSN 1138-5790
2007 Federici E., “The Translator’s Intertextual Baggage” in S. Bassnett, (ed.), “Influence and Intertextuality”, special issue of Forum for Modern Language Studies, vol. 43, n.2. Oxford University Press, pp. 147-160. ISSN 0015-8518
2007 Federici E., Fortunati V., “William Gibson e Pat Cadigan: il cyborg e le nuove configurazioni del corpo in una prospettiva comparata”, Morus Utopia e Renascimento, vol. 4, pp. 297-304.
2005 Federici E., “Voci di donne nella casa degli spiriti: In the Red Kitchen di Michèle Roberts”, Labirinti del fantastico, Nuova Serie, vol. 1-2, pp. 57-68.
2003 Federici E., “Weaving Identities: Marina warner’s Rewriting of Western Traditions” Englishes, n. 21, anno 7, pp. 89-106
1999 Federici E., “Il corpo disseminato nel cyberspazio di William Gibson e Pat Cadigan” in Merope (settembre), pp. 105-26.
1998 Federici E., “Redefini-la subxecividade feminina: novas figuracions da politica de mobilidade” in A Trabe De Ouro. Publicación galega de pensamiento crítico, (luglio- agosto-settembre), pp. 341-49.
1996 Federici E., “Immaginare in lingue immaginarie: Ursula K. Le Guin.”in Leggere Donna 63
(luglio-agosto), pp. 25-26.
INTRODUZIONI E VOCI DI DIZIONARIO
2021 Introduction with J. Santaemilia al volume E. Federici, J. Santaemilia, Gender and Translation: New Perspectives and New voices for Transnational Dialogues, London, Routledge
2021 “Muovere le montagne, o l’umanità può cambiare in meglio?” Prefazione al volume di C. Perkins Gilman, Muoviamo le montagne, Roma, Le plurali.
2019 E. Federici. A. Vidal Claramonte, M. Rosario Martin Ruano (eds.) Introduction to “Translating and Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era” numero monografico di I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity International Peer- Reviewed Journal vol. 2, 2019 (online) pp. 3-10.
2019 E. Federici, A. De Marco, A. Magnan Park (eds.) Introduction to “Language and Translation in the Pacific” Special Issue of the Journal of New Zealand and Pacific Studies vol. 7, n.2, pp. 135-136.
2018 E. Federici, M. Rogers, Introduction to “Translating LSP in Literature through a Gender Perspective”, Anglistica vol 2 (online) rivista classe A
2018 Federici E., Parlati M., “Introduction” to The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations, Morlacchi editore, Perugia ISBN 978-88-6074- 950-5
2016 Federici E., Gardaphé F., “Introduction” to “Italian Diaspora Studies” special issue of VIA Voices in Italian Americana, J. D. Calandra Italian American Institute CUNY, vol. 27 n. 2 Fall 2016, pp. 11-30. ISSN 1048-292X
2013 “Introduction” (con V. Leonardi), in E. Federici and V. Leonardi, eds., Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, Cambridge Scholar
Publishing House ISBN 1-4438-4913-8
2011 Federici E. e Fortunati V., “Introduction” in Translating Gender Oxford, Peter Lang, 2011, pp. 9-20. ISBN 978-3-0343-0405-4
2010 Federici E., Lamarra A., “Introduction”. In Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities. Women’s Writing in English in a European Context, Federici E., Lamarra A. (eds.), Oxford: Peter Lang, European Connections, vol. 27, pp. 1-8. ISBN 978-3-03911- 413-9
2009 Federici E., “Introduzione – Passaggi” In Coppola M., Federici E., Parlati M. M. (a cura di), Locating Subjects Soggetti e Saperi in Formazione. Identità e differenza tra premoderno e tarda modernità, Roma: Aracne, pp. 17-20. ISBN 978-88-548-2948-0
2009 Federici E., “Introduzione - Generi”. In Coppola M., Federici E., Parlati M. M. (a cura di), Locating Subjects Soggetti e Saperi in Formazione. Identità e differenza tra premoderno e tarda modernità , Roma: Aracne, pp. 115-117. ISBN 978-88-548-2948-0
2007 Federici E., Voce “Automa, androide, essere artificiale” in Dizionario dei temi letterari, vol. I A-E, a cura di R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 200-203.
2007 Federici E., Voce “Necrofilia” in Dizionario dei temi letterari, vol. II F-.O, a cura di R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 1636-1639.
2007 Federici E., Voce “Sepolcri, cimiteri” in Dizionario dei temi letterari, vol. III P-Z, a cura di R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 2231-2236.
2007 Federici E., Voce “Terra (pianeta) in Dizionario dei temi letterari, vol III P-Z, a cura di R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 2446-2451.
2004 Federici E., “Introduction” (with V. Fortunati e A.Lamarra) in The Controversial Woman’s Body: Representations in Literature and Arts, Vita Fortunati, Anna Maria Lamarra and Eleonora Federici (eds.), Bologna: Bononia University Press, pp. vii-xii. ISBN 88-7395- 013-
TRADUZIONI
2007 D. Lessing, Un pacifico matrimonio a Canopo, Roma, Fanucci.
2006 B. Vine, Il Minotauro, Roma, Fanucci.
2005 B.J Kennedy. “Cancro e invecchiamento” cap. 1 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp 3-11.
2005 C. La Vecchia, F. Lucchini, E. Negri and F. Levi, “La mortalità del tumore negli anziani, 1960-98: una panoramica su scala mondiale” cap. 3 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 31-38.
2005 R. Miguel, H. Vila, “Problematiche perioperatorie nel paziente geriatrico oncologico”, cap. 35 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 445-60.
2005 L. C. Moscinski, “Ematopoiesi e invecchiamento” cap. 36 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 461-77.
2005 L. Balducci and C. L. Hardy, “Anemia e invecchiamento: la loro rilevanza nella gestione del cancro” cap. 37 di di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 478-88.
2005 F.A. Sheperd and A. Bezjak, “La terapia del cancro del polmone a piccole cellule negli anziani” cap. 50 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 700-12
2005 D. Dini and A. Gozza, “La riabilitazione oncologica degli anziani” cap. 62 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 892-905
2005 W. Haley, A.M. Burton, L. A.La Monde and R. S. Schonewetter, “L'assistenza familiare ai pazienti oncologici” cap. 63 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 906-17
2000 R. Borofsky, “Introduzione alla parte quinta” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, 2000, pp. 382-89
2000 A. Sobrero, “Nota alla parte quinta”, in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, 2000, pp. 390-91
2000 A. P. Vayda, “Azioni, variazioni e cambiamento: la nascente prospettiva anti-essenzialista in antropologia” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp.392-403
2000 R. Borofsky, “Conoscere e conoscenza nelle attività culturali” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp. 404-24
2000 F. Barth, “Una prospettiva personale sui compiti attuali dell'antropologia culturale e sociale” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, 2000, pp. 425- 39
2000 S. Falk Moore, “L'etnografia del presente e l'analisi del processo” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp. 440-56
2000 M. Sahlins, “Addio tristi tropi: l'etnografia nel contesto storico del mondo moderno” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp. 457-77
2000 C. Kottak e E. Colson, “Connessioni a molteplici livelli: longitiudine e studi comparativi” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp. 478-97
2000 “La cultura in movimento”, parte quinta di (saggi di R. Borofsky, A. Sobrero, A. P. Vayda, F. Barth, S. Falk Moore, M. Sahlins, C. Kottak e E. Colson), pp. 382-497.
1996 Goody, Jack. “Oltre i muri III” Il Mondo 3. Rivista di teoria delle scienze umane e sociali. III. 1 (Aprile), pp. 360-379.
1995 Goody, Jack. “Oltre i muri II” Il Mondo 3. Rivista di teoria delle scienze umane e sociali. II. 2-3 (Agosto-Dicembre), pp. 434-455.
1995 Goody, Jack. “Oltre i muri I” Il Mondo 3. Rivista di teoria delle scienze umane e sociali. II. (aprile), pp. 352-367.
1995-2000 Recensioni apparse su JoTrans Journal of specialised translation, Journal of Gender Studies, Leggere Donna, Prospero, VS Quaderni di studi semiotici
2000 Redazione di testi per DLB, Dictionary of Literary Biography, Editore Bruccoli, New York.
2000 Contratto per un aggiornamento del sito web Cotepra – Comparative Studies in Europe - in lingua inglese presso l’Università degli Studi di Bologna.