Curriculum

CURRICULUM DELL’ATTIVITÀ ISTITUZIONALE, SCIENTIFICA E DIDATTICA

Professoressa ordinaria di Lingua e traduzione – lingua inglese ssd. L-LIN 12 presso il Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara, Via Paradiso 12 44100 Ferrara

Delegata Rettorale per il potenziamento della didattica in lingua straniera

Direttrice del Centro Linguistico di Ateneo

Presidente del Consiglio di Parità

principali interessi di ricerca

Teorie e pratiche della traduzione, traduzione e genere, traduzione specialistica, CDA, LSP (in

particolare il linguaggio del turismo e della pubblicità), varietà della lingua inglese.

 

FORMAZIONE UNIVERSITARIA

 

2003-2004      Assegno di ricerca presso l’Università della Calabria, Dipartimento di Linguistica (dal               giorno 11.12.2003 al 11.12.2004)

 

1999-2002      Ph.D in English, University of Hull (U.K), supervisor Prof. P. Stoneman, external                    referee Prof. Susan Bassnett (conseguito in data 17 luglio 2003)

 

1997                Master of Arts in Women and Literatures, with distinction, University of Hull                             (conseguito in data 3 luglio1997)

 

1997                Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Bologna                                    (conseguita in data 17 luglio 1997)

 

RUOLI ACCADEMICI

Dal 1 giugno 2024 Professoressa ordinaria di di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico disciplinare L-LIN/12) presso il Dipartimento di Studi Umanistici Università di      Ferrara

2020- Professoressa associata di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico                                  disciplinare     L-LIN/12) presso il Dipartimento di Studi Umanistici Università di                 Ferrara dal 1 febbraio 2020

 

2018                Conseguimento dell’abilitazione di prima fascia per il settore scientifico disciplinare                  L-LIN/12 (conseguita in data 19 settembre 2018)

 

2013-2019      Professoressa associata di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico                                  disciplinare L-LIN/12) presso il Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e                                 Comparati, Università L’Orientale, Napoli

 

2008-2013      Professoressa Associata di Lingua e traduzione – lingua inglese (settore scientifico                     disciplinare L-LIN/12) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Università della                                 Calabria (dal 1 febbraio 2008 al 26 dicembre 2013) – conferma in ruolo settembre                         2011

 

2005-2008      Ricercatrice universitaria per il settore disciplinare L/LIN 12 Lingua e traduzione -                     lingua inglese presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Università degli Studi di Trento                        (dal 1 marzo 2005 al 31 gennaio 2008)

 

2002-2004      Professoressa a contratto di “Cultura Inglese” presso Università Statale di                                               Milano.

 

2002-2004      Professoressa a contratto di “Lingua inglese” presso Università degli Studi                                             di Trento

 

2002-2004      Professoressa a contratto di “Letteratura inglese”, Facoltà di Lettere e                                          Filosofia, presso Università della Calabria

 

1999-2002      Professoressa a contratto di “Twentieth-Century English Literature” Department                                    of English, University of Hull (U.K)

 

ATTIVITA’ ISTITUZIONALI, INCARICHI DI COORDINAMENTO E GESTIONE

 

 

Maggio 2025- 2027. Partecipazione su decreto rettorale al Gruppo di lavoro per la redazione del Bilancio 2025, 2026, 2027 e dell’aggiornamento 2026 e 2027 del Piano di Azioni Positive dell’Università degli Studi di Ferrara

 

2024-ad oggi  Direttrice percorso classe AB24 lingua inglese, Centro di Formazione docenti, Università di Ferrara

 

2021-2024      Delegata Rettorale per il potenziamento degli insegnamenti in lingua straniera,                           Università di Ferrara

 

2024-2027      Direttrice del Centro Linguistico di Ateneo, Università di Ferrara

(https://www.unife.it/centri/cla/it)

 

2021-2024      Direttrice del Centro Linguistico di Ateneo, Università di Ferrara

(https://www.unife.it/centri/cla/it)

 

2021-2024      Delegata del Dipartimento di Studi Umanistici per il Centro Linguistico di                                  Ateneo, Università di Ferrara

 

2021-2024      Presidente del Consiglio di Parità, Università di Ferrara

(https://www.unife.it/it/ateneo/organi-elezioni/organi/strutture/consiglio-di-parita)

 

2022                Membro interno designato per un concorso RtdA L-LIN 12 Lingua e traduzione                         inglese presso l’Università di Ferrara

 

2021-ad oggi Coordinamento dei lettori di lingua inglese per tutti i Dipartimenti dell’ateneo di                                    Ferrara

 

2021-2024      Membro della Commissione Paritetica per il cds Lingue e letterature straniere                             L 11            (http://www.stum.unife.it/dipartimento/organizzazione/commissione- paritetica) Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara

 

2021-2024      Componente del gruppo di lavoro per il Gender Equality Plan, Università di Ferrara

 

2021-2024      Componente del gruppo di lavoro PAP Piano azioni positive, UNIFE inclusiva,                          Università di Ferrara

 

2021-2024      Componente del gruppo di lavoro per la redazione del bilancio di genere, Università                  di Ferrara

2020-2024      Delegata Dipartimentale per la didattica delle lingue straniere, Dipartimento di Studi                  Umanistici Università di Ferrara                                                                                                     (http://stum.unife.it/dipartimento/organizzazione/delegati)

 

2020-ad oggi  Referente Erasmus per la Laurea in Manager degli Itinerari Culturali, Università di                     Ferrara

 

2020-05/2022 Membro della commissione schede di insegnamento per il corso di Laurea                                  Magistrale in Lingue e Letterature Straniere, Università di Ferrara

 

2020-2021      Docente operativo (vice-coordinatore) per il corso di Laurea Magistrale in Lingue e                   Letterature Straniere, Università di Ferrara

 

2020                Membro interno desicergnato per un concorso RtdB L-LIN 12 Lingua e traduzione                                inglese presso l’Università di Ferrara

 

2020                Membro esterno designato per un concorso P.A. ssd. L-LIN 12 Lingua e                                     traduzione inglese presso l’Università Vanvitelli Caserta

 

2019-ad oggi  Coordinamento lettori di lingua inglese, Dipartimento di Studi Umanistici e                                Dipartimento di Economia, Università di Ferrara

 

2019-ad oggi  Membro delle Commissioni contratti a tempo determinato per il ssd. L-LIN 12 lingua                e traduzione inglese per il Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara

 

2019-ad oggi  Referente progetti di tutorato per il ssd L-LIN 12 per l’ateneo di Ferrara

 

2019                Membro esterno designato per un concorso RTDB  ssd. L-LIN 12 Lingua e                                 traduzione inglese presso l’Università Ca’ Foscari, Venezia

 

2018-2019      Presidente della Commissione per assegni di ricerca “Le donne aprono la gabbia: scritti             utopici dal XVII al XIX secolo” L-LIN 12 Lingua inglese, Dipartimento di Studi                     Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale.

 

2018-ad oggi  Iscrizione all’albo REPRISE esperti scientifici MIUR

 

2017-2019      Membro della Commissione Qualità Didattica per i corsi del Dipartimento di Studi                    Letterari Linguistici Comparati, Università L’Orientale

 

2017-2019      Membro della Commissione per il Test di ingresso di Lingua inglese Università                          L’Orientale

 

2016-2017      Membro della Commissione per assegno di ricerca “Emotivazione, comunicabilità                     e consapevolezza metalinguistica in lingua inglese” nel ssd L-LIN 12 presso

Università L’Orientale

 

2014- 2019     Coordinamento CEL di lingua inglese per l’ateneo, Università L’Orientale

 

2014- 2019      Membro delle Commissioni CEL lingua inglese per l’ateneo, Università L’Orientale

 

2014- 2019     Membro delle Commissioni contratti a tempo determinato per il ssd. L-LIN 12 lingua                e traduzione inglese per l’ateneo, Università L’Orientale

 

2016- 2019     Tutor per la laurea triennale in Mediazione Linguistica e Culturale, Università

L’Orientale

 

2015-2019      Valutatore VQR per il settore L-Lin 12 lingua inglese

 

2015-2018      Membro di Commissioni per la conferma in ruolo di Professore Associato ssd                             L-LIN 12, Università di Roma Tre

 

2014-2015      Membro della Commissione TFA, Università L’Orientale

 

2013-2016       Tutor per la laurea magistrale in Traduzione Specialistica in Mediazione Linguistica                  e Culturale, Università L’Orientale

2012-2013       Presidente della Commissione TFA classe A 345, Lingua e civiltà inglese, Università                 della Calabria

 

2012-2013      Vice-presidente della Commissione TFA classe A 346 Università della Calabria

 

2011-2014      Valutatore VQR per il settore L-Lin 12 lingua inglese

 

2011                Membro interno designato per un concorso ricercatore L-LIN 12 Lingua e traduzione                 inglese presso l’Università della Calabria

 

2011-2013      Componente della Giunta del Dipartimento di Linguistica, Università della Calabria

 

2011-2013      Referente per il Dipartimento in Studi Umanistici presso il Centro Linguistico                            d’Ateneo della Università della Calabria

 

2010- 2013      Referente per il Dipartimento di Linguistica presso il Centro di Women’s Studies,                      Milly Villa, Università della Calabria

2010-2011      Referente per la Facoltà di Lettere e Filosofia presso il Centro Linguistico di Ateneo                  dell’Università della Calabria

 

2008-2009      Membro della Commissione per la valutazione della ricerca, Dipartimento di                              Linguistica, università della Calabria

 

2008-2009      Presidente Commissioni ricerche FIRB di linguistica e glottodidattica, Università                       della Calabria

 

2008-2013      Presidente per le Commissioni contratti a tempo determinato per il ssd. L-LIN 12                       lingua e traduzione inglese per la facoltà di Lettere e Filosofia poi Dipartimento di                Studi Umanistici, Università della Calabria

 

2008-2013      Coordinatrice CEL di lingua inglese per la Facoltà di Lettere e Filosofia poi                                Dipartimento di Studi Umanistici, Università della Calabria

 

2008-2013      Responsabile scientifico per il test di ingresso per la Laurea Specialistica in Lingue e                 Letterature Moderne, Università della Calabria

 

2013-2019      Responsabile scambi Erasmus presso l’ateneo L’Orientale

 

2008-2013      Responsabile scambi Erasmus presso l’ateneo della Calabria

 

2005-2007          Responsabile per lo scambio Erasmus University of Helsinky- Trento

 

2006-2007          Responsabile per lo scambio Erasmus University of Warwick-Trento

 

2005-2008      Membro della commissione orari, Università di Trento

 

2005- ad oggi Relatrice di tesi triennali e magistrali presso gli atenei di Trento (LT in

Mediazione Linguistica), della Calabria (LT in Lingue e Culture Moderne e                                LM in Lingue e Letterature moderne), L’Orientale (LT in Mediazione                                       Linguistica, LT Lingue, Lettere e Culture Comparate, LM in Traduzione Specialistica,              LM in Letterature dell’Europa e delle Americhe, LM in Letterature Comparate),                         Ferrara (LT in Scienze della             Comunicazione, LT Lingue e letterature moderne, LM                   Lingue e letterature straniere curriculum in traduzione), per un totale di n. 390 tesi                       triennali e 139 tesi magistrali.

ATTIVITA’ DI TERZA MISSIONE

 

 

2024    partecipazione al XIII convegno AICLU “Il ruolo dei centri linguistici nell’internalizzazione delle università”, Università di Pavia, convegni 20-21 giugno

 

2024    Seminario “La memoria nei testi turistici in lingua inglese” UTEF Università per l’educazione permanente, Ferrara 8 aprile

 

2024    Lezione “Le parole sull’altro/a: razzismo, stereotipi, pregiudizi nella stampa britannica ed italiana” per il ciclo di conferenze Un’incursione nelle parole, Liceo Ariosto Ferrara, 26 marzo

 

2024    Organizzazione e partecipazione all’evento “Gender Equality: è ora di parlarne meglio”, Università di Ferrara, 8 marzo

 

2023    Organizzazione e partecipazione all’evento “Orfani (in)visibili. L’impegno delle istituzioni a tutela delle figlie e dei figli di donne vittime di femminicidio”, Università di Ferrara, 30 novembre

 

2023    organizzazione e partecipazione all’evento “Unife per l’8 marzo: volti e sguardi al cambiamento” Università di Ferrara, 8 marzo

 

2023    Partecipazione come Direttrice CLA alle giornate dell’orientamento, Università di Ferrara, 15 febbraio

2022    Organizzazione e presentazione all’ateneo e alla cittadinanza del docufilm “Nel mio nome”       sulla transizione di genere (regista Nicolò Bassetti, vincitore del Leone d’Oro alla 70°             Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia per il film documentario “Sacro             GRA”), Dipartimento di Economia, Università di Ferrara 7 dicembre

 

2022    Partecipazione come relatrice e Presidente Consiglio di Parità alla “Giornata internazionale       per l’eliminazione della violenza contro le donne” con la relazione “Le parole contano. Una    prospettiva di genere su linguaggio e comunicazione”, Palazzo Angeli Dipartimento di             Giurisprudenza sede di Rovigo, Università di Ferrara, 25 novembre.

 

2022    Organizzazione e presentazione dei volumi Muoviamo le montagne e Felicemente seduta della casa editrice le Plurali, Biblioteca Ariostea, Ferrara, 25 novembre in occasione della giornata    contro la violenza alle donne

 

2022    Discussant al seminario “Le mode del pregiudizio. Stereotipi, estetica, comunicazione” relatore L. Marchetti, ciclo di seminari “Un mondo, altre misure. Gli stereotipi tra cultura,          moda, politica e corruzione, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara, 23 novembre

 

2022    Discussant al seminario “Pane e pace. Scritti e discorsi di Jane Addams contro il militarismo     e la guerra” con B. Bianchi. Ciclo di seminari Giù le armi coordinatrice A. Cagnolati, Istituto    di storia contemporanea, Ferrara, 27 ottobre

 

2022    Partecipazione all’inaugurazione del centro antidiscriminazione “Gli occhiali d’oro” Arcigay    Ferrara, 4 luglio

 

2022    Organizzazione e partecipazione alla tavola rotonda “La parola alle donne: traduzioni e ricerche su ruoli di genere e femminismo” con Stefania Maci, Università di Bergamo  e Eliana       Maestri, Exeter University, 6 giugno, Sala dell’Arengo, Comune di Ferrara.

 

2022    Organizzazione dell’evento “Teatri comunità inclusive” con Giuseppe Lipani e Michalis            Traitis, Centro Teatro Universitario, Università di Ferrara, 8 giugno

 

2022    Partecipazione alla giornata internazionale contro l’omofobia “Corpi resistenti, identità transgender e carriera alias”, Polo degli Adelardi, Università di Ferrara

 

2022    Organizzazione dell’evento con relatrice Vera Gheno “Usare il linguaggio di genere e    genderless. Ragioni della lingua o della cultura?” e partecipazione alla tavola rotonda, 8            marzo, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara

 

2022    “La traduzione come strumento di integrazione nel processo di migrazione” seminario per         UTEF Università per l’educazione permanente, Sala Estense, Piazza del Municipio, Ferrara    11 aprile

 

2022    Partecipazione all’evento webinar “UNIFE inclusiva: CUG e Consiglio Parità si presentano”     10 febbraio, Dipartimento di Economia, Università di Ferrara

 

2020    Partecipazione alla tavola rotonda “Asimov vs Bradbury” al Festival Oltre lo Specchio, 29        novembre 2020 (online)

 

2020    Partecipazione alla tavola rotonda “Donne e fantastico” con G. Misserville al festival     Libropolis, festival dell’editoria e del giornalismo, 10 ottobre 2020, Pietrasanta, Lucca

 

2020 Partecipazione alla tavola rotonda “Donne fantastiche”, al Festival Loving the Alien,         organizzato dal Mufant Museo della Fantascienza di Torino, 29 settembre 2020

 

2012    Partecipazione all’evento “Università sostantivo maschile” Notti bianche dei ricercatori,            Università della Calabria, 18 giugno

 

DIREZIONE O PARTECIPAZIONE AD ATTIVITA’ DI RICERCA NAZIONALI E

INTERNAZIONALI

2023                visita a Ironbridge Gorge Museums Trust, attività di ricerca presso l’archivio e brainstorming activities con Ironbridge Gorge Trust, Telford,  27 maggio-3 giugno 2023

 

2023                Incontro con Dott.ssa Rafafella Pipitone, responsabile settore patromonio culturale  ENIT, Roma e ricerca in archivio, 10 maggio 2023

 

2023                ricerca presso Trinity College, Dublino, 10-15 dicembre

 

2023                “A diachronic overview of the tourism communication in English produced by ItalianInstitutions since 1919 – report of the activities UNIT UNIFE”, 6 marzo Universzità Ca’ Foscari

 

2021-2024      Partecipazione al progetto “Translation, postmonolingualism and deterritorialisation:                new ethics for an inclusive rewriting of intersectional and subaltern identities                              (TRANSLETHICS)” Università di Salamanca, coordinatrice M. R. Ruano

2020-2021      Evaluator per l’ente di ricerca nazionale portoghese FCT Portuguese National Funding              Agency (Humanities) Ottobre 2020-gennaio 2021

 

2020-2022      Coordinamento unità UNIFE e partecipazione al progetto “Translation and inclusive                  topographies: towards models and ethics of cross-cultural conviviality”, University of                         Salamanca, coordinatrice Africa Vidal Claramonte

 

2019- ad oggi membro del gruppo di ricerca ESTIDIA, European Society for Transcultural and                        Interdisciplinary Dialogue, coordinatrice Cornelia Ilie, Stromstad Academy Sweden

 

2019-ad oggi  Membro fondatore del gruppo di ricerca “Red de la aplicacion de la perspectiva de                     genero en la docencia en traduccion” (Application of Gender Perspectives in                                Teaching Translation Studies) con Universitat Autonoma Barcelona, Universitat de                    Vic, Universidad Jaume I, Universidad de Leon, Universidad de Pais Vasco,                               Universidad de Leon, Universidad de Valencia, Ashton University

 

2019-ad oggi  Membro aggregato del gruppo di ricerca “S/murare il Mediterraneo/Unwalling                           Europe” Dipartimento di Scienze della Formazione, Psicologiche e della                                            Comunicazione, Università di Bari, coordinatrice Prof. Paola Zaccaria

 

2017-ad oggi   Membro aggregato del Centro di Ricerca CERLIS sui Linguaggi Specialistici,                            Università di Bergamo, coordinatore Prof. S. Maci

 

2016-2018      Partecipazione al progetto di ricerca interdisciplinare “Translating Feminism:                             Transfer, Transgression, Transformation (1945-present), Leverlhulme Trust                         International Network, coordinatrice Prof. Maude Bracke, Università di                                       Glasgow

 

2016- ad oggi Membro aggregato del centro di ricerca GENTEXT (Gender, Language and Sexual                    (in)equality) coordinator Prof. José Santaemilia, Università di Valencia

 

2016-ad oggi Membro aggregato di ARUS Advanced Research in Utopian Studies, network                            internazionale per gli studi sull’utopia, coordinato dalla Prof. F. Vieira, CETAPS                    (Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies), Universidade Nova               de Lisboa

 

2016-ad oggi  Membro del Centro di ricerca interuniversitario I-LanD Identity, Language and                          Diversity Research Centre, Università L’Orientale, direttore Prof. G. Balirano

 

2015-2017      Partecipazione al progetto europeo “Moments of Fracture: representations of social                    and cultural change in twenty-century Europe in the light of the ‘Uses of the Past’                        coordinato da A. G. Macedo, Universidade do Minho, Braga.

 

2015-2019      Membro del Centro di Studi Canadesi Società e Territori, Università L’Orientale,                       Presidente: Prof. O. Palusci

 

2015-ad oggi Membro del Centro di Ricerca sull’Utopia, Università di Bologna, Presidente Prof.                    R. Monticelli

 

2013-2019      Membro del gruppo di ricerca “Theorizing Women’s Transnational Literatures in                       Europe”, CEU University Budapest, coordinatrice Prof.ssa Jasmina Lukic.

 

2008-2013      Membro del Centro di Ricerca Milly Villa Gender Studies, Università della Calabria

 

RESPONSABILITA’ SCIENTIFICA, COORDINAMENTO E PARTECIPAZIONE A PROGETTI DI RICERCA INTERNAZIONALI E NAZIONALI AMMESSI AL FINANZIAMENTO

2024-ad oggi  Responsabile per l’Università di Ferrara del WP 2 alleanza Colours (Collaborative innOvative sUstainable Regional univerSities).

2023    Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il          progetto “La comunicazione turistica in lingua inglese in Emilia Romagna”

2022    Application per il progetto europeo Erasmus plus “e diploma” The 21st century innovative         teacher academy. Learning to be more digital and inclusive, coordinatrice Prof.ssa S. Borelli,        Dipartimento di Giurisprudenza, Università di Ferrara

2022    Componente del progetto GIRLS percorsi educativi di genere, identità,    rappresentazioni         mediatiche, linguaggi e soggettività del femminile, coordinato da       Comune di Rovigo (con         Centri antiviolenza di Ferrara e del Polesine, e UNIFE inclusiva)

2022    Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il          progetto “Il linguaggio del turismo per il territorio ferrarese: analisi e proposte per una comunicazione in lingua inglese”

2021    Responsabile scientifico dell’unità di ricerca UNIFE progetto finanziato  Ministero        dell’Università e della Ricerca “Destination Italy in English Translation and Language over   the Years”. (Prot. 2020C4RRB5-002), P.I. Prof. Mirella Agorni, Ca’ Foscari.

 

2021    Responsabile scientifico e coordinatrice del progetto di gruppo FIR Fondo di                  incentivazione alla ricerca di Ateneo UNIFE “Il caleidoscopio della sostenibilità per la                     valorizzazione del patrimonio e dell'ecoturismo: Ironbridge Gorge da caso studio a modello             esportabile”.

 

2021    Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il          progetto “Ecolinguistica, ecotraduzione e ecofemminismo”, Università di Ferrara

 

2021    Responsabile dell’assegno di ricerca “L’inglese per scopi specifici e specialistici” L-LIN 12      Lingua inglese, Dipartimento di Studi Umanistici, Università di Ferrara

 

2020    Responsabile scientifico per la ricerca FAR (Fondi di Ateneo per la ricerca) con il          progetto “Ecolinguistics in feminist Science Fiction”, Università di Ferrara

 

2019-2022      Responsabile dell’unità di Ferrara e partecipazione al progetto di ricerca “Application                of Gender Perspectives in Teaching Translation Studies” finanziato dal Ministero per                la Ricerca e l’Innovazione, Spagna), coordinatrice Lupe Romero, Universitat                              Autonoma Barcelona

 

2019-2020      Responsabile scientifico dell’assegno di ricerca “Le donne aprono la gabbia: scritti                     utopici dal XVII al XIX secolo” L-LIN 12 Lingua inglese, Dipartimento di Studi                     Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale.

 

2019-2021      Responsabile scientifico del Progetto di ricerca biennale su fondi di Ateneo                                 “Translating    Culture in LSP”, Università L’Orientale

 

2018                Referente per una Fullbrigth studentship sulla traduzione delle opere di Annamria                      Ortese in italiano

 

2016-2018      Responsabile scientifico del Progetto di ricerca biennale su fondi di Ateneo “Women open                    the gates: utopian writings from the 17th to the 20th century”, Università L’Orientale

 

2015-2017      Partecipazione al progetto di ricerca biennale su fondi di ateneo “L’inglese del                            turismo”, coordinatrice Prof. O. Palusci, Università L’Orientale

 

2014-2016      Responsabile scientifico del progetto di ricerca biennale su fondi di Ateneo                                 “Transnational Studies/Literatures: problemi di traduzione e nuove metodologie”,                    Università L’Orientale

 

2014-2015      Responsabile scientifico del Progetto di ricerca su fondi di Ateneo “La traduzione e le                letterature transnazionali” Università L’Orientale

 

2012-2013      Responsabile scientifico del progetto biennale “La traduzione di testi postcoloniali”su                fondi di ateneo, Università della Calabria,

 

2012-2013      Responsabile scientifico del progetto Dipartimentale “Shakespeare’s Lab. Officina                     delle arti shakesperiane. Questioni traduttive”, Dipartimento di Studi Umanistici,                     Università della Calabria.

 

2010-2012      Coordinamento (con R. Pugliese) dell’unità dell’Università della Calabria per il                          progetto europeo Optimale Optimising Translator Training in Europe, coordinatore                nazionale Prof.ssa Federica Scarpa, Università di Trieste.

 

2010-2012      Coordinamento e partecipazione (con V. Leonardi, Università di Ferrara) dell’unità                    italiana per il progetto di ricerca del Ministero per la Ricerca e l’Innovazione                             spagnolo (GRANT FEM 2009-10976) Neuter, World-View and Sexed Translation:                     from Theory to Strategy coordinatrice Prof.ssa Mercedes Bengoenchea Bartolomé,                     Universidad de Alcalà, Spagna.

 

2010-2012      Responsabile scientifico del progetto biennale su fondi di ateneo “Traduzione e                          gender: prospettive teoriche e pratiche di traduzione”, Università della Calabria

 

2008-2010      Coordinatrice e responsabile scientifico dell’unità di ricerca dell’Università della                        Calabria per il Subproject “Translation and Contamination” (coordinatrice Prof.                                Susan Bassnett, Warwick University) all’interno del progetto europeo ACUME 2                  Interfacing Sciences, Literature and Humanities (European Thematic Network)                          coordinato dall’Università di Bologna (coordinatrice ETN Prof. V. Fortunati)

 

2008-2010      Responsabile scientifico del progetto biennale su fondi di ateneo, Dipartimento di                      Linguistica, Università della Calabria, “Viaggi di genere. Traduzione e ambiguità                      nella narrativa di viaggio dal ‘700 alla contemporaneità”

 

2003-2005      Membro dell’unità di ricerca dell’Università di Bologna “Translation, Memory and                    Identity” all’interno del progetto europeo ACUME - Cultural Memory in European              Countries (European Thematic Network) coordinato dall'Università di Bologna,                         Prof. Vita Fortunati

 

2003-2005      Membro dell’unità di ricerca dell’Università della Calabria per progetto PRIN                            Ministero dell’Università e della Ricerca Ruoli sociali, ruoli sessuali nella letteratura                      e nella cultura di formazione in area britannica e anglofona (coordinatrice Prof. Laura              De Michele, Università dell’Aquila).

 

2002-2003      Partecipazione al progetto biennale su fondi di ateneo “Grand Tour e viaggi borghesi                 nella letteratura britannica tra Settecento e Ottocento”, coordinatrice Prof.ssa M.                          Parlati, Dipartimento di Linguistica, Università della Calabria.

 

2000-2003      Membro dell’unità di ricerca dell’Università di Bologna “A Comparison between                       National Cultural Identities and Literary Utopia: a Challenging Perspective”                                    all’interno del progetto europeo COTEPRA - Comparative Thematic Network (European Thematic Network coordinato dall’Università di Bologna, Prof.ssa V.                                    Fortunati).

 

1999-2003      Junior coordinator del progetto quadriennale “A Study of Women’s Writing in                           English as Part of the European fabric” finanziato dal British Academy Research                Project, coordinatrice Prof.ssa P. Stoneman, University of Hull (UK

INCARICHI DI INSEGNAMENTO E RICERCA PRESSO ATENEI ESTERI (FELLOWSHIP)

 

2024    Visiting Professor Erasmus mobility presso Department of Translation, University of Malta, 14-19 maggio

 

2023    Visiting Professor presso Université de Bordeaux Montaigne, (dal 15 settembre al 15 ottobre     2023)

 

2019    Visiting scholar presso il Department of Translation, University of Exeter (UK) dal 5.10.19       al 20.10.19

 

2019    Visiting Scholar presso Department of Comparative Literatures, University of California           Santa Barbara (USA) dal 08.04.19 al 26.04.19 su invito della Prof. Jill Levine.

 

2017    Visiting Scholar presso Department of Translation, University of Exeter (UK) dal 12.02.17        al 20.02.2017 su invito della Prof. E. Maestri

 

2016    Visiting Scholar presso CEHUM Centro de Estudos Humanisticos da Universidade do   Minho, Portogallo dal 13.06.16 al 20.06.16 su invito della Prof. G. Macedo

 

2015    Visiting Scholar presso Swarthmore College Department of English, Philadelphia (USA) dal     02.02.15 al 10.02.15 su invito della Prof. J. Lukic

 

2013    visiting scholar presso la University of Miami dal 01.07.13 al 31.07.13

 

2006    Visitingship asem-Duo Trento-Burapha presso Burapha University (Tailandia) dal 1 al 31    luglio 2006 con il progetto “Tourism Studies”

 

2005    Visiting Scholar presso la University of Toronto, Dept. of Comparative Studies su invito della   Prof. L.Hutecheon

 

1998-1999       Auditor ai seminari postlaurea del Department of English University of Toronto (Canada) e Dept. of English, York University (Canada)

 

BORSE DI STUDIO (SCHOLARSHIP)

 

2000-2003       AHRB British Academy Arts and Humanities Research Board Postgraduate Award                    (dal 09-08-2000 al 09-08-2003)

 

1999- 2002      Faculty of Arts Scholarship (University of Hull, da ottobre 1999 a settembre 2002)

 

1997                Borsa di studio NOISE (Network of Interdisciplinary Women’s Studies in Europe),                    per la   Summer Scool in “European Women’s Studies from Multicultural and                            Interdisciplinary Perspectives”, Università di Dortmund & Bielefeld (Germania), 18                   agosto-6 settembre

 

1995-96           Borsa di studio annuale Socrates presso University of Hull (UK)

 

1994                Borsa di studio NOISE (Network of Interdisciplinary Women’s Studies in Europe),                    per la Summer School “Women’s Studies in an Interisciplinary perspective” presso                Università di Bologna (21 agosto – 9 settembre)

 

1992                Borsa di studio Erasmus di mesi 9 Université Catholique de Louvain la Neuve                            (Belgio)

 

PREMI e RICONOSCIMENTI

 

2019    Partecipazione su invito al premio “Edinburgh Gadda Prize” categoria “Crolla Amato                Prize” con il volume Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie del XIX secolo              all’età contemporanea, Carocci 2015

 

2017    Finalista al Premio Vegetti per la categoria “saggistica” con il volume Quando la                       fantascienza   è donna. Dalle utopie del XIX secolo all’età contemporanea, Carocci                     2015

 

 

PARTECIPAZIONE A COLLEGIO DOCENTI DI DOTTORATI DI RICERCA

2022-ad oggi membro del collegio docenti del Dottorato in Scienze Umane, Università di Ferrara

 

2020-2022      Membro della Giunta del Dottorato “Environmental Sustainability and                                        Wellbeing” e referente per le Humanities, Università di Ferrara

 

2020-ad oggi  Referente per le Humanities nella Giunta del Dottorato in “Environmental                                   Sustainability and Wellbeing” Università di Ferrara

 

2018-2019      Membro del Collegio docenti del Dottorato in Studi Letterari, Linguistici e                                 Comparati, Università L’Orientale per il settore L-LIN 12 lingua inglese

 

2011-2017      Membro del Collegio Docenti del Dottorato in Studi Linguistici, Letterari e                                Traduttologici, Scuola Internazionale di Studi Umanistici, Università della Calabria                     per il settore L-LIN 12 lingua inglese

 

2008-2011      Membro del Collegio docenti della Scuola di Dottorato “Conoscenza e Innovazioni                    per lo Sviluppo André Gunder Frank”, Università della Calabria per il settore L-LIN                     12 lingua inglese

 

2018-2019      Responsabile scientifico della tesi di dottorato “Donne che raccontano donne:                             traduzioni nella/della letteratura nigeriana contemporanea”, ciclo XXXIV, Dottorato                       in Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università L’Orientale

 

2014-2017      Responsabile scientifico della tesi di dottorato “L’uso del creolo nei testi di autrici                     britanniche: scelte di ortografia e trascrizione per una lingua orale” presentata dalla               dott.ssa Liis Kollamagi in data 23 maggio 2018, Università della Calabria.

 

2009-ad oggi  Commissario in esami finali di dottorato nazionali e internazionali presso le                                Università di: Milano, Pescara, Federico II (Napoli), Bologna e SSLMIT Forlì,                               Valencia, Parthenope, Catania, Hull

 

 

DOCENZA PER FORMAZIONE INSEGNANTI

2024-2025 corso metodologie traduttive per l’insegnamento delle lingue straniere, Università di Ferrara

DOCENZA PER LAUREE MAGISTRALI, MASTER E DOTTORATI DI RICERCA

2025    Organizzazione del ciclo di seminari Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara

 

2025    “How to write a publication proposal letter” lezione per il seminario Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara

2024    Organizzazione del ciclo di seminari Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara

 

2024    “How to write an abstract”, lezione per il seminario Academic English per la scuola dottorale dell’Università di Ferrara

2024    “Feminism across the ocean: translation and dissemination of theories and practices” University of Malta, 16 maggio

 

2024    “Destination Ferrara in English translation over the years: festivals, food and fun” Research Center for Tourism, University of Malta, 15 maggio

 

2024    “Open to meraviglia? How machina translation can change tourism promotional campaign” Università di Palermo, 9 maggio

 

2024    “How to translate the Shoah? The national museum of Judaism in Ferrara as a case-study for tourism communication”, Università di Palermo, 8 maggio

 

2024    “Feminism across the Atlantic ocean: translation and dissemination of practices” Translation and Transcultural Studies, University of Warwick, 2 maggio

 

2023    “Gender and/in translation: new languages in SF. Tradurre l’inclusività attraverso lingue immaginarie”, Università La Sapienza, Dottorato in scienze documentarie, linguistiche e letterarie, 10 maggio

 

2023    “Migrant writers as cultural brokers? Translation and self-transteation”, Raccontare le migrazioni, seminario Migration and Translation across the media and the arts, Dottorato in Migrazioni, differenze, giustizia sociale” Università di Palermo, 27 marzo

 

2022    “Feminist Science Fiction? Yes, we can”, Dipartimento di Psicologia e Scienze                          Cognitive, Rovereto, Università di Trento, 15 dicembre

2022    27-28 settembre Università di Bordeaux Montaigne, seminario per il Doctorat en                        Etudes Humaines

2022    “Gender Identity and Translation” partecipazione alla Seconda Summer School Ca’                   Foscari in Translation Studies, Università Ca’ Foscari, 10 giugno

 

2022    Lead host del seminario Gender in Trans-ition, the I-LanD seminar series, 28 aprile

2022    “Feminism(s) across the ocean: translating theories and practices”, Dottorato in Lingue,             letterature e culture curriculum EDGES studi di genere, Università di Bologna, 16 maggio

 

2022    “La comunicazione turistica in lingua inglese: analisi di alcuni website”, lezione per laurea        magistrale in quaternario, preistoria, archeologia, Università di Ferrara, 10 maggio.

2022    Coordinamento del seminario “English Tourism Discourses and Inclusion” relatrici S.                Maci (U. Bergamo), T. Migliore (U. Urbino), M. Agorni (Ca’ Foscari), M. Castellini                  (U. Ferrara), 24 febbraio , per il Dottorato “Environmental Sustainability and                              Wellbeing”, Università di Ferrara

2022    Coordinamento del seminario “Scripting the Communicative strategies of US mineral                water in advertising. Are you buying water, cosmetics or drugs?” relatori Walter                                    Giordano Università degli Studi di Napoli Federico II, Emanuela Ammendola,                            Università Parthenope, 8 febbraio, per il Dottorato “Environmental Sustainability and                Wellbeing”, Università di Ferrara

 

2021    “Feminisms across the ocean: translating theories and practices” Joint Doctoral                           Workshop Translation Studies Theories and Methodologies, Università Ca’                                 Foscari 1 dic. 2021

2021    web-seminar e laboratorio di traduzione “Come tradurre la fantascienza?”, “Giornate                 dell’editoria e della traduzione letteraria, Università di Padova 15 gennaio 2021

 

2020    “Translating Tourist Texts: Cultural Differences on Gender Issues” seminario pratico nella        Journada Ensenyar a traduir I interpretar amb perspectiva de genere” Università Autonoma   di Barcellona, 6 marzo

 

2020    AISCLI web-seminar “Translating the ‘Other’ for the Western World for more than a                Decade: Incredible India! Campaigns”, 19 giugno 2020

 

2020    “Tradurre la fantascienza, metodi, strategie e networking” per il Dottorato in Studi                     Linguistici, Letterari e Comparati, Università L’Orientale, 5 giugno 2020

 

2020    Web-seminar “Gender in Translation” per il corso di laurea magistrale in                                                Interpretariato e traduzione editoriale settoriale, Università Ca’ Foscari, sede di                                    Treviso in data 14 aprile 2020

 

2020    “Closer to Nature? Speculative Survival in Canadian Ecofeminist Science Fiction”                     AISCLI Winter School “A Change of Climate? Political, Social, Meteorological                           Changes ahead of Us” 20-24 gennaio 2020

 

2019    Seminario “Translating Advertising and Culture: Selling Italian Products abroad” per                 il Master in Translation Studies, Centre for Translating Cultures, University of Exeter

 

2019    Seminario per il Master in Traduzione e mediazione culturale, Università di                                Salamanca in data 22.01.2019 su invito della Prof. Africa Vidal Claramonte dal titolo                   “Translation and Transnational Studies from a Gender Perspective: Between Ethics                    and Aesthetics”

 

2019    Seminario pe il Master GEMMA Erasmus Mundus in Gender Studies in data                              28.01.2019 presso Università di Granada su invito della Coordinatrice Adelina                            Sanchez Espinosa dal titolo “Translation and Gender: A European Map”

 

2018    Seminario per il Dottorato “Eurolinguaggi e Terminologie Specialistiche”, Università                Parthenope in data 7 novembre 2018 dal titolo “Translating Tourism Texts, Adapting                       Cultural Differences?” su invito della Prof. R. Antinucci

 

2018    Lezione per il Dottorato in Studi dell’Asia e dell’Africa, Università Ca’ Foscari,                         Doctoral Workshop “New Frontiers in Translation Studies” in data 7 maggio 2018             su invito della Prof.    M. Agorni

 

2017    Lezione per il Dottorato in Scienze Letterarie, Libraie e Linguistiche, Università per                   Stranieri di Perugia in data 16 gennaio 2017 dal titolo: “Quando la fantascienza è                        donna. Una storia della critica femminista” su invito della Coordinatrice Prof.                             Zaganelli

 

2016    Seminario per il Dottorato in Studi Linguistici, Filologici e Letterari Università di                      Padova in data 16.03.2016 dal titolo “The Cutting Edge of Feminist Utopias and                                 Science Fiction” su invito della Prof. M. Parlati

 

2016    Docente per un ciclo di seminari per la “4 Escola de Verao CEHUM Centro di Studi                  Umanistici”, Summer School on “Liminarities. Gender, Translation and                                            Performance”, Università di Minho, Braga (Potogallo) nelle date 13-15 giugno (titolo              dei seminari: Translation and Gender: New Perspectives and Practices)

 

2014    Docente per un ciclo di tre seminari dal titolo “Ethics, Aesthetics and Politics in                         Women’s Transnational Literatures: Practices of Translation” per il Master Europeo                  in Gender Studies Gemma, nelle date 5-6-11 marzo, Università di Bologna

 

2013    Seminario dottorale interfacoltà “Forme di vita, forme di politica in metamorfosi”                      presso Università di Bologna in data 29 ottobre dal titolo: “Etica ed estetica nelle                 letterature transnazionali delle donne: come tradurre?”

 

2012    Ciclo di 4 lezioni su teorie e pratiche di traduzione per il seminario “Studi                                   Postcoloniali e di Genere” per il Dottorato di Studi Umanistici, Università della                            Calabria nei mesi di ottobre e novembre

 

2010    Workshop coordinator della sezione “Food and/in Advertising”, European Summer School        NutritionBetween Nature and Nurture Università di Bologna, Rimini Campus, 7-9 luglio

 

2004-2005      Docenza in “Metodologia della ricerca (lingua inglese)” per il Master Universitario di                I livello per coordinatori delle professioni sanitarie (80 ore), Università degli Studi di                   Verona, Polo di Trento, Facoltà di Medicina e Chirurgia.

 

2003-2004      Docenza di “Teoria della traduzione” per il Master in Traduzione letteraria: teoria,                     metodi, strumenti, Università della Calabria (20 ore).

 

 

ATTIVITA’ DIDATTICA

2025-2026      Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e                                    letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2025-2026      corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e                                     letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2025-2026      corso di traduzione specialistica per la laurea magistrale in Lingue e                                            letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2025-2026      corso di Lingua inglese III (traduzione), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2025-2026      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di           Ferrara (12 CFU)

 

2025-2026      corso di business English per corso di Economia, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2024-2025      Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e                                    letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2024-2025      corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e                                     letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2024-2025      corso di traduzione specialistica per la laurea magistrale in Lingue e                                            letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

2024-2025      corso di Lingua inglese III (traduzione), corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2024-2025      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali, Università di           Ferrara (12 CFU)

 

2024-2025      corso di business English per corso di Economia, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2023-2024      Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e                                    letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2023-2024      corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e                                     letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2023-2024      corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e                       Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2023-2024      corso di Lingua inglese I (morfologia, fonetica, text analysis), corso di laurea Lingue                 e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)

 

2022-2023      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali,                     Università di   Ferrara (12 CFU)

 

2022-2023      Corso di Lingua inglese (discourse analysis) per la laurea magistrale in Lingue e                                    letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2022-2023      corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e                                     letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2022-2023      corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e                       Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2022-2023      corso di Lingua inglese I (morfologia, fonetica, text analysis), corso di laurea Lingue                 e Letterature moderne, Università di Ferrara (12 CFU)

 

2022-2023      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali,                     Università di   Ferrara (12 CFU)

2021-2022      Corso di Lingua inglese (discourse analysis)  e corso di Traduzione per la laurea                         magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2021-2022      corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e                                     letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2021-2022      corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e                       Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2021-2022 corso di Lingua inglese I, corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università                   di Ferrara (12 CFU)

 

2021-2022      corso di Lingua inglese (English for the Media) per il corso di laurea Scienze e                           tecnologie della Comunicazione, Università di Ferrara (12 CFU)

 

2021-2022      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali,                     Università di Ferrara (12 CFU)

 

2021-2022      corso di Lingua inglese (English for the Arts) per il corso di Laurea in Lettere,                            Università di Ferrara (6 CFU)

2020-2021      Corso di Lingua inglese (discourse analysis)  e corso di Traduzione per la laurea                         magistrale in Lingue e letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2020-2021      corso di traduzione (inglese-italiano) per la laurea magistrale in Lingue e                                    letterature straniere, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2020-2021      corso di Lingua inglese III (varietà della lingua inglese), corso di laurea Lingue e                       Letterature moderne, Università di Ferrara (6 CFU)

 

2020-2021 corso di Lingua inglese I, corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università                   di Ferrara (12 CFU)

 

2020-2021      corso di Lingua inglese (English for the Media) per il corso di laurea Scienze e                           tecnologie della Comunicazione, Università di Ferrara (12 CFU)

 

2020-2021      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali,                     Università di Ferrara (12 CFU)

 

2020-2021      corso di Lingua inglese per il corso di laurea Scienze Filosofiche e dell’Educazione,                   Università di Ferrara (6 CFU)

 

2020-2021      corso di Lingua inglese (English for the Arts) per il corso di Laurea in Lettere,                            Università di Ferrara (6 CFU)

 

2019-2020       Corso di Lingua inglese (business English) per il corso di laurea in Economia,                            Dipartimento di Economia, Università di Ferrara (12 CFU)

2019-2020      corso di Lingua inglese II (pragmatics and stylistics), corso di laurea Lingue e                             Letterature moderne, Università di Ferrara (9 CFU)

2019-2020     corso di Lingua inglese per il corso di laurea Scienze Filosofiche e dell’Educazione,                   Università di Ferrara (6 CFU)

 

2019-2020      corso di Lingua inglese (English for the Arts) per il corso di Laurea in Lettere,                            Università di Ferrara (6 CFU)

 

2019-2020      corso di Lingua inglese per il turismo per il corso Manager degli itinerari culturali,                     Università di Ferrara (12 CFU)

 

2019-2020      corso di Lingua inglese I, corso di laurea Lingue e Letterature moderne, Università                   di Ferrara (12 CFU)

 

2019-2020      corso di Lingua inglese (English for the Media) per il corso di laurea Scienze e                           tecnologie della Comunicazione, Università di Ferrara (12 CFU)

 

2018-2019     Periodo di alternanza per studio e ricerca art. 17 D.P.R 382/80 per decreto rettorale

341 del 23/04/2018 (dal 1 novembre 2018 al 31 ottobre 2019)

 

2017-2018      Corso di Lingua inglese II “English for tourism and advertising” per il corso di laurea                in Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2017-2018      Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Specialised translation” per il corso di laurea                magistrale in traduzione Specialistica Università L’Orientale  (8 CFU)

2016-2017      Corso di Lingua inglese II “English for tourism and advertising” per il corso di laurea                in Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2016-2017      Corso di Lingua inglese II “English for Advertising” per il corso di laurea Lingue e                    Letterature Comparate, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2016-2017      Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Specialised translation” per il corso di laurea                magistrale in Traduzione Specialistica, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2015-2016       Corso di Lingua inglese II “English for tourism and advertising” per il corso di laurea                in  Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2015-2016      Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Specialised translation” per il corso di laurea                magistrale in Traduzione Specialistica, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2014-2015      Corso di Lingua inglese I “morphology and phonetics” per il corso di laurea in                           Mediazione Linguistica, Università L’Orientale (8 CFU)

 

2014-2015      Corso di Lingua e Linguistica inglese I “Literary Translation” per il corso di laurea                    magistrale in Lingue e Letterature comparate (8 CFU) Università L’Orientale

 

2012-2013      Didattica della civiltà inglese e Laboratorio di didattica della civiltà inglese per TFA                  Classe A346 (40 ore) Università della Calabria

 

2012-2013      Corso di Lingua e traduzione inglese I “CDA in Literary Texts” per il corso di laurea                 triennale in Lingue e Letterature Straniere  (6 CFU) Università della Calabria

 

2012-2013      Corso di Lingua e traduzione inglese III “Literary Translation” per il corso di laurea                   triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria

 

2012-2013      Corso di Storia della lingua inglese “English around the World” per il corso di laurea                 triennale in Lingue e Letterature Straniere Moderne (8 CFU) Università della                                   Calabria

 

2012-2013      Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di               laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2012-2013      Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di                                laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2012-2013      Corso di “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6                 CFU) Università della Calabria

 

2012-2013      Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università               della Calabria

 

2012-2013      Corso di Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole per il corso di                                        laurea magistrale in Pedagogia (8 CFU) Università della Calabria

 

2011-2012      Coordinatrice didattica per lo scambio ‘Tandem’ con Cornell University (Dept. of                      Italian Studies) per il corso di Laurea in Lingue, Università della Calabria

2011-2012      Corso di Lingua e traduzione inglese III “Literary Translation” per il corso di                             laurea triennale  in Lingue e             Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria

 

2011-2012      Corso di Storia della lingua inglese per il corso di laurea magistrale in Lingue e                          Letterature Straniere Moderne ( 8 CFU) Università della Calabria

 

2011-2012      Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di               laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2011-2012      Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di                                laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2011-2012      Corso di Lingua inglese “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in                       Storia dell’Arte (6 CFU) Università della Calabria

 

2011-2012      Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università               della Calabria

 

2011-2012      Corso di “Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole” per il corso di laurea                          magistrale in Pedagogia (8 CFU) Università della Calabria

 

2010-2011      Corso di Lingua e traduzione inglese III “The Language of Advertising” per il corso                  di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria

 

2010-2011      Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di               laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2010-2011      Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di                                laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2010-2011      Corso di “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6                 CFU) Università della Calabria

 

2010-2011      Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università               della Calabria

 

2010-2011      Corso di Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole per la laurea magistrale (8                    CFU) Università della Calabria

 

2009-2010      Corso di Lingua e traduzione inglese III “The Language of Advertising” per il corso                  di laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria

 

2009-2010      Corso di Lingua e traduzione inglese I “Translating Postcolonial Texts” per il corso di               laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2009-2010      Corso di Lingua e traduzione inglese II “Translating Gender” per il corso di                                laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2009-2010      Corso di “English for the Arts” per il corso di laurea magistrale in Storia dell’Arte (6                 CFU) Università della Calabria

 

2009-2010      Corso di Lingua inglese per il corso di laurea triennale in Filosofia (6 CFU) Università               della Calabria

 

2009-2010      Corso di Lingua inglese per l’insegnamento nelle scuole (Laurea Magistrale 8 CFU)                  Università della Calabria

 

2008-2009      corso di Lingua e traduzione inglese III “The Language of Advertising” per il corso di               laurea triennale in Lingue e             Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria

 

2008-2009      corso di Lingua e traduzione inglese I “Translation and intercultural mediation” per il                corso di laurea magistrale Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2008-2009      corso di Lingua e traduzione inglese II “Translation Theories and Practices” per il                      corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (8 CFU) Università della Calabria

 

2007-2008      Corso di Lingua e traduzione inglese II “Literary Pragmatics” per il corso di laurea                    triennale in Lingue e Letterature Straniere (6 CFU) Università della Calabria

 

2007-2008      Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il                     corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi                   di Trento

 

2006-2007      Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il                    corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di               Trento

 

2006-2007       Affidamento del corso di Storia della cultura inglese “Cultural Studies” per il                              corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di               Trento

 

2005-2006      Affidamento del corso di Lingua inglese II “Literary translation” per il                                        corso di Laurea Triennale in Lingue e Letterature Moderne (8 CFU) Università degli                 Studi di Trento

 

2005-2006      Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il                     corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi                   di Trento

 

2005-2006      Affidamento del corso di Storia della cultura inglese “Cultural Studies” per il                              corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi                   di Trento

 

2006-2007       Affidamento del corso di Storia della cultura inglese “Cultural Studies” per il                              corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi                   di Trento

 

2005-2006      Docenza di inglese scientifico per la Laurea Triennale in Scienze Infermieristiche,                     Università degli Studi di Verona (120 ore), Polo di Trento, Facoltà di Medicina e                  Chirurgia

 

2004-2005      Affidamento del corso di Lingua Inglese II “English for Tourism” per il                                      corso di Laurea Triennale in Mediazione linguistica (8 CFU) Università di Trento.

 

2004-2005      Affidamento del corso di Lingua Inglese III “The Language of British Press” per il                     corso triennale per mediazione linguistica (8 CFU) Università degli Studi di                                   Trento

 

2003-2004      Contratto di docenza per corsi di formazione per la lettura di articoli scientifici in                       lingua inglese (60 ore). Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari di Trento in                                  collaborazione con Università di Trento.

2003-2004      Professore a contratto di “Cultura dei Paesi di Lingua Inglese” (LT Mediazione                          Linguistica, Facoltà di Lettere e Filosofia/Scienze Politiche (60 ore), Università                               Statale di Milano

 

2003-2004      Professore a contratto di “Lingua inglese” (LT presso Mediazione Linguistica per le                   Imprese e il Turismo - 8 CFU), Università degli Studi di Trento.

 

2002-2003      Professore a contratto di “Cultura Inglese” (LT Mediazione Linguistica - 8 CFU)                        Università Statale di Milano.

 

2002-2003      Professore a contratto di “Lingua inglese” (LT in Lettere e Filosofia, Scienze                              Storiche e Conservazione dei Beni Culturali – 8 CFU) Università degli Studi di                                    Trento.

 

2002-2003      Professore a contratto di “Letteratura inglese” (LT Lingue e Culture Moderne - 8 CFU)              Università della Calabria.

 

2001-2002      docente per seminari per il Master of Arts (English), University of Hull

 

1999-2000      Contratto di docenza “Twentieth-Century English Literature” Department of English                 (20 ore annuali) University of Hull (U.K)

 

2000-2001      Contratto di docenza “Twentieth-Century English Literature” Department of English                 (20 ore annuali) University of Hull (U.K)

 

2001-2002      Contratto di docenza “Twentieth-Century English Literature” Department of English                 (20 ore annuali) University of Hull (U.K)

 

2000-2001      Contratto di docenza per corsi di formazione per la lettura di articoli scientifici in                       lingua inglese. Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari di Trento in collaborazione                 con Università degli Studi di Trento (120 ore).

 

2000                Tutorato per NOISE Summer School in Women’s Studies “Diasporic Identities,                         Mediated Cultures, Gender, Power, Representations”, Università di Pisa, 9-25                           settembre 2000.

 

1997-1999      Collaborazione al seminario Women’s Studies coordinato da V. Fortunati, Università di Bologna.

 

DIREZIONE E PARTECIPAZIONE A COMITATI EDITORIALI DI RIVISTE E COLLANE

 

2023 ad oggi   membro dell’editorial board della rivista Feminist Translation Studies

 

2022 ad oggi   membro della CERLIS series, rivista del CERLIS Centro di ricerca per i linguaggi specialistici, Università di Bergamo

 

2021 ad oggi   membro del Comitato Scientifico della rivista Margins Rivista di Studi                                        Letterari, Linguistici e culturali, Università della Calabria

 

2021-ad oggi  membro del Comitato Scientifico della rivista Altre Modernità, Università degli studi                 di Milano

 

2021 ad oggi  membro dell’editorial team di Trans-Kata Journal of Language, Literature, Culture and               Education ISSN 27470555

 

2019-ad oggi  Collaborazione alla rivista Il Mulino. Rivista di cultura e politica

 

2018-ad oggi  membro del Comitato Scientifico della rivista Anarres Rivista di Studi sulla Science                   Fiction (https://www.fantascienza.com/anarres/info/colophon/)

 

2018- ad oggi Membro del Comitato Scientifico della collana “Nei boschi narrativi” Morlacchi                        Editore, Catalogo University Press, Perugia

 

2018- ad oggi  collaborazione alla rivista Legendaria (http://www.leggendaria.it)

 

2016- ad oggi Direttrice della collana TRANSITIONS Studi sulla traduzione e l'interculturalità nei                   paesi di lingua inglese, Morlacchi Editore, Catalogo University Press, Perugia                                    (https://www.morlacchilibri.com)

 

2017- ad oggi Membro del Translation and Dictionaries Advisory Board per Cambridge Scholars                    Publishing House, Newcastle upon Tyne                                                                                      (https://www.cambridgescholars.com/t/TranslationDictionariesAdvisory)

 

2017- ad oggi Membro del comitato scientifico della rivista De Genere Rivista di Studi             letterari,                     postcoloniali e di genere

 

2017- ad oggi Referee e peer-reviewing per volumi nell’area dei Translation Studies per case editrici               internazionali (Brill, Routledge, Rodopi, Palgrave Macmillan)

 

2013-2019      Membro del Comitato Scientifico della collana “Intersezioni/Intersections” Tangram                 editore, Università di Trento

 

2012-              Membro del Comitato Scientifico della collana “Dictionaries” Università di                                Valencia, Istituto di Linguistica Applicata (IULMA)

 

2012- ad oggi Membro del Comitato Scientifico della rivista MONTI (Monographs in

Translation and Interpreting), Università di Valencia, Alicante e Jaume II

 

2011- ad oggi Membro dell’editorial board della rivista World Journal of English

 

2010- ad oggi referaggio per riviste nazionali e internazionali (Journal of Gender Studies, Intralinea,               New Voices in Translation Studies, Jo Trans Journal of Specialised Translation,                                   Journal of intercultural mediation and communication, Monti Monografias de               traduccion y interpretacion, Altre modernità, Canadian Literature, Science Fiction                    Studies, Anglistica, Between, Kervan International Journal of African and Asian              Studies, Ocula occhio semiotico sui media, Acoma Rivista internazionale di studi                       americani)

 

2005-2007      Componente del Comitato di redazione della rivista Labirinti del fantastico

 

1997-2000      collaborazione alla rivista Leggere Donna

 

ORGANIZZAZIONE di CONVEGNI e SEMINARI

2025                membro del comitato scientifico ed organizzativo della EASA conference 17-19 settembre 2025, Università di Padova “Minding the present: bodies, places matter in and between Australia and Europe”

 

2025                membro del comitato scientifico della XXXII AIA Conference 11-13 September 2025 – University of Turin Human, Humane, Humanities. Voices from the Anglosphere

 

2025                Organizzazione con D. Katan Università del Salento del panel Tourism and digital communication in online spaces,  XXXII AIA Conference 11-13 September 2025 – University of Turin Human, Humane, Humanities. Voices from the Anglosphere

 

2025 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi; G. Rocco e D. Speziari delle Giornate della traduzione UNIFE ottobre 2025-maggio 2026

 

2025                Organizzazione del seminario nazionale AICLU XXIX Seminario dell’Associazione Italiana dei Centri Linguistici Universitari – 26-27 maggio 2025 in collaborazione con Colours Didattica delle Lingue Straniere: nuove tecnologie per una didattica più inclusiva e sostenibile

 

2024                membro del comitato scientifico organizzativo delle Virtual Journey Week, Language Centres, Colours alliance, CLA Unife 18-22 novembre

 

2024                membro del comitato scientifico organizzativo del 5th Valencia workshop on gender and language ‘Translator Studies’, University of Valencia 7-8 novembre

 

2024-2025      Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi; G. Rocco e D. Speziari delle Giornate della traduzione UNIFE ottobre 2024-maggio 2025

 

2024                membro del comitato scientifico organizzativo della 3rd ELT Conference New Trends in English Language teaching, learning and education, Università di Ferrara (in collaborazione con U. Chieti-Pescara e L’Orientale), 19-20 settembre

 

2024                membro del comitato scientifico organizzativo del convegno “Epidemic remedies in medical writing”, Università di Ferrara, 18-19 giugno

 

2023-2024      Organizzazione e coordinamento del corso per PhD students “Academic English”, Università di Ferrara

 

2023                Organizzazione e coordinamento del convegno “From mass tourism to slow sustainable tourism in Emilia Romagna: tourism communication from the 1960s to the 2000s” Progetto PRIN Dietaly, Università di Ferrara, 10 novembre

 

2023                Organizzazione e coordinamento del convegno “The Ironbridge Gorge Museums: tourism communication and World heritage sites” Progetto FIR di ateneo, Università di Ferrara, 7 luglio

 

2023                organizzazione e presentazione della Alexander von Humboldt Marathon 2023, Empirical English studies discourse, corpus, psycho and computer linguistic approach, coordinated by J. Schmied, 23 maggio

 

2023                Organizzazione e e coordinamento con G. Giorgi; G. Rocco e D. Speziari  delle Giornate della traduzione UNIFE ottobre 2023-maggio 2024

 

2022 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi e M. Parlati (Università di Padova)                    delle Giornate della traduzione e dell’editoria UNIPD UNIFE ottobre 2022-maggio              2023

2022-2023      Organizzazione del panel “Il caleidoscopio della sostenibilità per la                                             valorizzazione del patrimonio e dell'ecoturismo: Ironbridge Gorge da caso studio a             modello esportabile” nel convegno ECHIC European Consotium for Humanities                         Institutes and Centres, 25-27 maggio 2023, Università di Ferrara

2022-2023      Coordinamento e organizzazione della sezione “Traduzione” della Bilingual                               Summer School in Studies in the Fantastic: Theory, Critique, Translation and                                    Creative, Università della Calabria 26 giugno-7 luglio 2023

2022                Translationfest 3.  “La traduzione tra teoria e pratica” Università di Ferrara in                             collaborazione con University of Exeter, Università di Ferrara 8-10 giugno

2022                European Colloquium on Gender & Translation (5th edition) Gendering Agency                      and Activism in Translation and Interpreting in collaborazione con Università di                  Valencia (José Santaemilia) e University of Exeter (Eliana Maestri), Università di                      Ferrara 6-7 giugno

2022                Membro del Comitato Scientifico del 9th Aiscli conference Acting Out and                                 Thinkinh ahead: Art/activism literary ProVocations and Performativity, 17-18                             febbraio 2022, Università della Calabria

2021 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi e M. Parlati (Università di Padova)                    delle    Giornate della traduzione e dell’editoria ottobre 2021-maggio 2022

2021 Organizzazione e coordinamento con G. Giorgi e Eliana Maestri (University of                          Exeter) del TranslationFest 2. La traduzione tra teoria e pratica 11-14 maggio,                                   webinars Università di Ferrara/University of Exeter

2021                Membro del Comitato scientifico della 11th CERLIS conference/4th Valencia Napoli                Colloquium  “Translation and Gender in the Profession” Università di Bergamo 17-19                 giugno 2021

 

2021                Organizzazione e coordinamento della sezione “Ecolinguistics” del convegno                             “Changing the (Cultural) Climate with Ecolinguistics and Ecocriticism, Università di                         Ferrara, 21-22 maggio 2021

 

2020                Organizzazione e coordinamento con Giulia Giorgi di Translationfest. Webinars “La                  traduzione tra teoria e pratica” Università di Ferrara 19-21 maggio 2020

 

2019                Membro del Comitato Scientifico e organizzativo del “Third Colloqium                                      Valencia/Napoli Translation and Gender “Feminism(s) and/in translation”,                            Università di Valencia 25-27ottobre

 

2019                Membro del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno ESTIDIA “Hybrid                     Dialogues: Transcending Binary Thinking and Moving away from Societal                           Polarisations” 19-21 settembre, Università L’Orientale

 

2019                Membro del Comitato Scientifico e organizzativo XIX Convegno AIA “Thinking                       out of the Box in Language, Literature, Cultural and Translation Studies” sezione                      cultura, Università di Padova, 4-6 settembre

 

2019                Coordinatrice del panel “Translating Gender, Reframing Feminine Bodies in Africa                   and its Diasporas” al convegno Translation as Reframing, Università delle Azzorre                        27-28 giugno.

 

2018                Coordinatrice del convegno “The Invention of Italy as an Imaginary Homeland                           on the Canadian Soil: Storytelling, Language, Media”, Università L’Orientale, 25-26               ottobre

 

2018                Coordinatrice del “Second Colloqium Valencia/Napoli Translation and Gender”,                        “Translating    LSP from a Gender Perspective”, Università L’Orientale 8-9 febbraio

 

2015                Membro del Comitato Scientifico e organizzativo XXVII Convegno AIA                                    “Transnational Subjects: Linguistic, Literary and Cultural Encounters”, sezione                          Lingua, Università di Napoli L’Orientale/Federico II, 10-12 settembre

 

2014                Membro del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno “Names and Naming                 in the   Postcolonial Speaking World” Università della Calabria, 26-27 giugno

 

2013                Coordinatrice del convegno internazionale Living with/in two Languages/Cultures, 3 giugno, Università della Calabria

2012                Coordinatrice (con José Santaemilia Università di Valencia) del panel Gender and                     Translation in Europe per la 11th ESSE Conference Bogaziçi University, Istanbul,                4-8 Settembre

 

2011                Coordinatrice del convegno internazione “Bridging the Gap Between Theory and                       Practice in Translation and Gender Studies”, Università della Calabria, 14-16                           settembre

 

2009-2010      Coordinatrice di seminari sulla traduzione  per il corso di Laurea Specialistica in                        Lingue e Letterature Moderne,Università della Calabria

 

2009-2010          Organizzazione di seminari sull’utopia e sulla scrittura femminile (relatrici Prof. Vita     Fortunati, Università di Bologna e Prof. Oriana Palusci, Università L’Orientale) per il          Seminario in Studi di genere e Postcoloniali, per la Scuola Superiore di Studi      Umanistici, Università della Calabria

 

2009                Coordinatrice del convegno internazionale Translating Gender, parte del progetto                      europeo ACUME 2 Interfacing Sciences and Humanities, Università della Calabria                        11-12 settembre

 

2005                Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno internazionale                     Postcolonial Studies Changing Perceptions, all’interno del progetto europeo                                  ACUME 2, 30 giugno-2 luglio, Università di Trento

 

2003                Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno internazionale Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities, Università di Napoli Federico II,                      27-28 settembre

2002-2003      Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del corso interfacoltà di                            Gender Studies “Metodologie critiche degli studi di genere con prospettive                                   multiculturali”, Università di Bologna

 

2000                Componente del Comitato Scientifico e organizzativo del convegno internazionale                     Women’s Writing in English in a European Context, University of Hull, 30 giugno-1                        luglio.

 

2000                Junior Coordinator della 4th European Feminist Research Conference “Body,                             Gender, Subjectivity: Crossing Disciplinary and Institutional Borders” 28 settembre -                    1 ottobre, Università di Bologna

 

KEYNOTE SPEAKER A CONVEGNI

2024    “Accessibility and Intercultural Paths in Museums. What about Emilia Romagna?”, New Technologies in audiovisual translation and accessible tourism: transforming training for the future”, Università di Palermo 12-13 dicembre 2024

 

2024    “Feminist words, feminist discourses. How SF and translation can change our minds” 5th Valencia workshop on language and gender, 7-8 novembre 2024

2023    “Beyond Apocalypse: Ecofeminist visions and the redefinition of humanity”, The Posthuman condition in times of crisis: the interplay between artificial intelligence, otherness, and environmentalism” IULM, 18-20 ottobre

 

2020    “Teaching Gender Perspective in Translation” Journada Ensenyar a traduir I interpretar amb      perspectiva de genere” Università Autonoma di Barcellona, 6 marzo 2020

 

2019    “Feminisms across the Ocean: Dialogues among women struggling for equality” 3rd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation, Università di Valencia, 23-25   ottobre 2019

 

2016    “What’s Gender got to do with Translation? A European response” 1st     Valencia/Napoli         Colloquium on Gender and Translation: Translating for Sexual equality, 27-28 ottobre

 

2016    “Translation and Gender in Europe: New Theories and Practices”, convegno internazionale      Translation and Gender, University of Riga, 30 settembre su invito della Prof.ssa I. Novikova

 

INVITED SPEAKER A CONVEGNI

2025    “Beyond Words in LSP Learning: Designing Inclusive Audiovisual Strategies for English L2 Acquisition and the Case of the University of Ferrara” (con V.Di Francesco), Beyond Words: (inter)lingual reflections in practice) University of Ventspils, 9-10 October 2025

2025    “Paving the Road towards Eco-Tourism in the Po Delta through Keyness. A Corpus.Assisted Analysis of English Tourist Materials from 1960 to 2000” (con I. Iori), 16th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2025) Università di Salamaca 15-17 maggio 2025

2024    “What are you talking about? Translating science fiction languages as a means of avoiding sexism in language”, Towards a feminist translation theory? Connecting feminist and translation theory, University of Graz, 14-15 November 202

2024    ‘The Future of Assessment’: Round Table, Evento Oxford University Press, Ambasciata Britannica, Roma, 4 giugno

2024    “Ecofeminism and SF as a battleground for equality and social justice”, Universidad Computense Madrid, 22 aprile

 

2024    “Tourism on a plate: tourism communication in Emilia Romagna, Italy” The Language of food: exploring culinary communication and culture, Nanyang Technical University Singapore, 29-31 gennaio

 

2023   “Ferrara tra terra e acqua : la comunicazione turistica in lingua inlgese dagli anni 60 ad oggi”

convegno “From mass tourism to slow sustainable tourism in Emilia Romagna: tourism

communication from the 1960s to the 2000s” Progetto PRIN Dietaly, Università di Ferrara

10 novembre

 

2023    “Challenging Trans/Gender categories through images and words in advertising” conferenza Challenging Categories, Università di Bordeaux Montaigne 12-13 ottobre

 

2023    “Round Table Italian-French- English translations” giornata di studi Translators’ archives: a gendered approach, Università di Bordeaux Montaigne, 6 ottobre

 

2023    “Introduction to Dietaly PRIN project Ferrara Unit – ongoing research”. “The making of Salento and beyond” Università del Salento, 16 giugno

 

2022    “Pandemic is not for women, or is it? Feminist narrations of a global pandemic” Between           fiction and society. Imagination and world building in the aftermath of a global pandemic, IULM, 11-15 ottobre.

 

2022    “A European Gender and Translation Geography: a diversity of voices for           transnational dialogues”, Feminism in Translation (in)visible women going         transnational, Aristotle University Salonicco.

 

2022    “Feminisms across the Atlantic Ocean: translation and dissemination of theories and      practices” panel S25 Towards a history of translation collaborative practices and          cooperation (coordinatori G. Iamartino, M.Agorni), XXX AIA conference Experiment and             Innovation: branching forwards and backwards, 15-17 settembre

2022    “How to translate the Shoah? The National Museum of Italian Judaism and the Shoah in            Ferrara as a case-study for tourism communication” panel “Translation Studies” Semiotics in the Lifeworld, 15th World Congress of Semiotics, Università di Salonicco 30 agosto-3             settembre

2022  “How to translate a new world beyond our margins through an eco-language” Margins/margini   Inaugural Symposium, Università della Calabria, 22-23 luglio

 

2022    “Rachel Carson’s spiritual heritage and ecofeminism”, Silent Spring: una donna, una storia,      un futuro, Università di Foggia 22 aprile.

 

2022    “Octavia Butler and Afrofuturism: looking at the future through the past” Utopian Matinée        Mapping the crisis from Dystopias to utopia in Research Studies, Università di Bologna, 30        marzo

 

2021    “Sugar palaces, ante-bellum mansions and magnolia gardens: how plantation tourism is narrated/translated” Palermo Translation Symposium Audiovisual Translation and     Computer Mediated Communication, Università di Palermo, 7-8 ottobre 2021

 

2020    “Whodunit? Agatha Christie’s Detective Fiction and the ‘Oblique’ Translation of Murder          on the Orient Express under Fascism” webinar “Christie for Christmas 100 years of Crime           Fiction with style” organizzato online da Università di Torino, Università della Calabria e          Università di Lisbona 21 dicembre 2020

 

2020    Partecipazione alla tavola rotonda “Queering Masculinities” con G. Balirano, Università            della Calabria - online, 15 dicembre 2020

 

2020    “Femminismi in traduzione/dialogo” convegno “Risonanze. Le memorie dei testi dal      medioevo a oggi”, Università L’Orientale, 23-24 gennaio (online)

 

2019    “Closer to Nature: Ecofeminist Science Fiction, new Words for a Different World” Kick off      Symposium del PhD in Environmental Sustainability and well-being, Università di Ferrara            5-8 novembre 2019

 

2019 “Transcultural Identities, Cultural Bodies and Feminism in Chimimanda Adichie’s            Americanah and We Should all Be Feminists”, relazione al convegno Translation as           Reframing, Università delle Azzorre 27-28 giugno.

 

2019  “Translating Discourses about Italianess in Websites” relazione al convegno Approaches to     Multimodal Digital Environments: from theories to practices (A-MODE) 20 -22 giugno Università Tor Vergata Roma, su invito della Prof. F. Cavaliere

 

2019    “In the Chinks of the Academia Machine: Teaching Translation and Feminism in Italy”,            partecipazione alla giornata di studio One Day Seminar on Gender and Translation in             Trancultural Dialogues. A Round Trip from East to West, Università di Valencia, 24             gennaio su invito del Prof. José Santaemilia.

 

2019    “Teaching Translation from a Gender Perspective in Italy”, partecipazione al convegno AIETI Associazione Traduttori e Interpreti della Penisola Iberica Translatum Nostrum El      mestijaze desde el Mediterraneo Università di Alicante 25-26 gennaio su invito del Prof.           Javier Franco Aixelà, Department of Translation and Interpreting

 

2019    “La traduzione dei tesi e dei discorsi postcoloniali in lingua inglese” partecipazione al    seminario sulla traduzione postcoloniale organizzato da F. Scrivano, Università di Perugia, 14         novembre.

 

2018    “Una critica femminista della scienza attraverso il linguaggio. L’eredità di Mary Shelley”          relazione al convegno “Fra mito e contemporaneità”, Università di Foggia 16 aprile su invito             della Prof. A. Cagnolati

 

2018    “What do you Mean? Science? Fiction? Le donne, la scienza e la fantascienza”, relazione al      convegno “Outsider within. Riflessioni su genere e scienza”, Università della Calabria, Centro           studi Milly Villa 12 dicembre.

 

2017    “A European Geography: Developing the Translation and Gender Field”, relazione al     “Congres Mondial de Traductologie”, Università di Paris-Nanterre, 10-14 aprile, su invito          della Prof. Madeleine Stratford

 

2017    “A European Gender and Translation Geography: Mapping Theories and Practices”       partecipazione al Workshop del Leverlhulme research group “Translating Feminisms”,     Università di Berna 23-24 giugno su invito della Prof. Maud Bracke

 

2016    “Sorellanza in utopia: mondi di donne alla fine dell’Ottocento” relazione al convegno   internazionale “Sorelle e sorellanza. Il rapporto sororale nella letteratura e nelle arti”            Università di Cagliari 24-25 novembre su invito della Prof. Marina Guglielmi

 

2016    “Why Had I not Mr. Ruskin’s Power to Create Landscapes with Words?” Sketching,      Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks and      Unfrequented Valleys”, relazione al seminario internazionale “Sulle vie della cultura: tempi,     spazi, soggetti, scritture”, Università di Torino 22-23 novembre su invito del Prof. Esterino      Adami

 

2016    “Writing, Translating, Creativity? How Can We Translate Italian-Canadian Authors’      Accents?” relazione al convegno Creativity in Translation, Interpretation, Translator        Training, Suor Orsola Benincasa Naples, May 5-6 su invito della Prof. Emilia Di Martino

2016    “Coming to Terms with African-American History: Octavia Butler’s Kindred”,   Vulnerability, Memories, Bodies, Sites, Università di Padova, 16-17 su invito della Prof. M.         Parlati

 

2016    “Transition/Translation in Transnational Women Writers” (with V. Fortunati), Dislocating        people(s) and Cultures, Università Federico II, 21 gennaio  su invito della Prof. F. Cavaliere

 

2015    “Transnational/Translational: a Utopian project?” relazione al convegno “Transnational Literature and Translation”, Swarthmore College, Philadelphia, 6-8 febbraio su invito della     Prof. Jasmina Lucik

 

2015    “Is There a European Gender and Translation Map?”, relazione alla giornata di studio    “Reconfiguring Gender and Translation” Università Suor Orsola Benincasa, 29 aprile su invito della Prof. Emilia Di Martino

 

2013    “Theorizing Women’s Transnational Literatures: Translation as an hermeneutical category        in shaping new Female identities in Europe” Transnational Women’s Literature in Europe, CEU Budapest University, 23-26 maggio su invito della Prof. J. Lucik

 

2013    Partecipazione come relatrice alla tavola rotonda “La traduzione   nell’era della   globalizzazione” con Susan Bassnett, Università Federico II, 24 ottobre

 

2012    Partecipazione come relatrice alla tavola rotonda “Gender and/in translation: stato dell’arte e     prospettive di ricerca transnazionali”, con Cristopher Larkosh, Università di Bari, 17 maggio su invito della Prof. Annarita Taronna

 

2012    “Gender and Translation: a European Map”, Nuove prospettive degli studi di genere in   Italia   e Europa, convegno EDGES, Università di Bologna, 17-18 aprile

 

2011    “Why had I not Mr. Ruskin’s Power to Create Landscapes with Words?”: Sketching,      Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks and      Unfrequented Valleys”, relazione al convegno Travel in the Nineteenth Century. Narratives,     Histories and             Collections, University of Lincoln 13-15 luglio, su invito della Prof. C.    Capancioni

 

2011    “Using and Abusing Gender in Translation”, The 1st International Conference on Gender,         Development and Textuality, Universitat de Vic, Spain, 15-17 giugno, su invito della Prof.         Pilar Godayol

 

2010    “Translating Intertextuality in Italian-Canadian Writing”, ACLALS Conference University        of Cyprus, Strokes Across Cultures, 6-11 giugno 2010, su invito del Prof.  S. Stephanides

 

2009    “Doing Things with Words: Feminist Performative Translators” relazione al convegno   Estudios Performativos/Performative Studies, XI Coloquio Centro de Estudios Humanisticos,            Universidade do Minho (Portogallo), 10-12 dicembre 2009 su invito della Prof. G. Macedo

 

2007    “Is There a Crisis in Higher Education in Italy?” relazione al convegno “Teaching in Higher      Education” University of Burapha, Thailand, 13 luglio

PARTECIPAZIONE A CONVEGNI (come relatrice)

2025    “A Tale of Two Cities:
how metaphors have transformed Ferrara and Comacchio into two tourist destinations”  CERLIS conference Università di Bergamo 12-14 giugno 2025

 

2024    (con D. Del Fante) “The digital humanities as language learning tools. A pilot study involving Clarin-and the Language Center at the University of Ferrara”, Cercles annual conference of European Language Centres, Durham University 12-14 settembre

2024    “Pink Pills for pale people, blue pills for blue people and red pills for pale and weak women: colours and words for different people at the turn of the nineteenth-century” convegno Epidemic remedies in medical writing, Università di Ferrara, 18-19 giugno

2024    “Mapping pre-digital tourism communication of the town of Ferrara and its province between the 1960s and the 2000s: a quantitative and qualitative analysis, CILC International congress of corpus linguistics, Universidad de Las Palmas, 22-24 maggio

2024    “Tourism on a plate: tourism communication in Emilia Romagna, Italy” The Language of food: exploring culinary communication and culture, Nanyang Technical University Singapore, 29-31 gennaio

 

2024    “Open to meraviglia? How machine translation can change tourism promotional campaign2 (with D. Del Fante), Creativity and translation in the age of artificial intelligence, University of Innsbruck, 11-13 gennaio

 

2023    “Ferrara tra terra e acqua: la comunicazione turistica in lingua inglese dagli anni 60 ad oggi”, Università di Ferrara, 10 novembre

 

2023    “The Ironbridge Gorge Museums and story-telling: narrating the past for the present”, convegno internazionale The Ironbridge Gorge Museums tourism communication and World Heritage sites, Università di Ferrara, 7 luglio

2021 The ‘Italian’ Chimimanda Ngozi Adichie: reframing her works and virtual persona for the         Italian reader”, relazione al convegno “Translation as Position taking in the literary fields”,          University of Leeds 22-24 aprile 2021

 

2020    “La valigetta del traduttore e della traduttrice: strumenti e possibilità”, Università di       Ferrara, webinars “La traduzione tra teoria e pratica” 19-21 maggio 2020

 

2018    “Self-Translating Italy in Nino Ricci’s Trilogy”, relazione al convegno “The Invention of          Italy as an Imaginary Homeland on the Canadian Soil”, Università l’Orientale 25-26 ottobre

 

2018    “Controversial Advertising: Selling against the Grain”, relazione al convegno “Taboo and         the Media” Università di Bologna, Bertinoro, 20-22 settembre

 

2017    “I linguaggi della fantascienza femminista”, relazione al convegno “Mutazioni e             metamorfosi. Linguaggi e modelli narrativi della fantascienza”, Università L’Orientale 16-    18 novembre

 

2016    “Acceptance with a Twist: from Drag Queens to Transgender Persons in Advertising      Campaigns”, relazione al convegno Languaging Diversity. Language(s) and Power,   Università di Macerata 3-5 Marzo

 

2016    “Thomas More’s Legacy in Women’s Utopias of the Last Decades of the XIXth Century”,         relazione al convegno interdisciplinare 500 Years of Utopias, Universidade Nove da Lisboa,     5-9 luglio

 

2015    “Feminist Laughters: Angela Carter’s Linguistic Rewriting of the Sacred Texts in The    Passion of New Eve”, relazione al convegno “Chi ride ultimo, parodia, satira, umorismi. XIII Convegno Compalit”, Università Federico II, 16-18 dicembre

 

2015    “Masculinity and Gay-Friendly Advertising” (con A. Bernardelli), convegno      internazionale “Masculinities and Representation”, Università L’ Orientale, 22-23 maggio

 

2015    “Gli studi transnazionali e la traduzione” Seminario del Dipartimento di Studi Linguistici,         Letterari e Comparati, Università L’Orientale, 22 aprile

 

2013    Partecipazione come relatrice alla Tavola Rotonda “Transnational Literatures: New        Perspectives in Comparative and Translation Studies”, XXVI convegno AIA Remediating,          Rescripting, Remaking: Old and New Challenges in English Studies, Università di Parma             12-14 settembre

 

2013    “Translating Italian-Canadian Hyphenated Identities”, Living with two Languages/Cultures,      Università della Calabria, 3 giugno

 

2013    “Chinook, Arctic wind, the light of the foothills, the blue and adamant Rockies”: Aritha van      Herk’s Calgary”, Canada, The Urban Multiverse, Summer School AISC 29-31 maggio,   Università L’Orientale

 

2013    “Fulling di space: Promoting Bilingualism in Jamaican newspapers and blogs” (with M.            Coppola), Language Variation and Change in Postcolonial Contexts, Università di        Salerno, 18-19 aprile

 

2012    “Made in Italy: Translating Italian Culture for the British Consumer”, relazione al convegno      Tradurre figure/Translating Figures, Università di Bologna, 10-12 dicembre 2012

 

2012    “The Eastern Wave in Translation Studies: Remapping the field beyond European          Conceptions”, relazione al convegno Translating East and West, L’Orientale 8-10 novembre

 

2011    “My Place/La mia Australia: Translating Sally Morgan’s Polyphonic Text”, relazione al            convegno Translation and     Gender: a Gap between Theory and Practice?, Università della          Calabria, 8-9 novembre

 

2009    “The Visibility of the Woman Translator”, relazione al convegno Traduttrici 2009 Female        Voices across Languages, Università L’Orientale, 19-20 ottobre

 

2008    “Of Earthquakes, Volcanoes and Identities: Naming Southern Italy in the Works of Sir   William Hamilton and Patrick Brydone”, (with R. Oggero), relazione al convegno Travelling and Mapping the World: Scientific Discoveries and Narrative Discourse, University of Tallinn, 31 maggio-1 giugno

 

2007    “Traduzione, interpretazione o riscrittura? Problematiche della traduzione letteraria”,     presentazione al Centro Siena-Toronto, 1 marzo

 

2006    “A Languaged Self: Translating Aritha van Herk’s Novels”, relazione al convegno         Boundaries Sanctuaries and Passages Università di Genova, 27-29 ottobre

 

2006    “What To Do and Not To Do when Translating Tourist Brochures”, relazione al convegno         The Languages of Tourism/Turismo e Mediazione, Università di Milano, 30-31 marzo

 

2005    “A True Born Englishwoman and the Romance of Other Lands: Linguistic, Cultural and            Gendered Stereotypes in Barbara Hofland’s Panorama of Europe”, relazione al convegno          “Locating Subjects: Views on Education and Difference from the Early Modern to the Late             Modern Age”, Università della Calabria, 7-8 ottobre

 

2005    “Remembering the Mother-tongue in Another Language: Postcolonial Translation Studies”       relazione al convegno “Postcolonial Studies Changing Perceptions”, Università di Trento,          30 giugno-2 luglio

2004    “Rose Macaulay’s Fabled Shore: Driving through Cities and Landscapes” relazione al   convegno “Sites of Exchanges: Cities, Borders, Rivers, Seas”, Università Suor Orsola          Benincasa, 23-26 settembre

 

2004    “Travelling by Air: two Women Aviatrices Crossing Gender and Geographical Borders” –         relazione al convegno “Borders and Crossings/Seuils et Traverses”, University of          Birmingham, 1-3 settembre

 

2004    “Flying away from home” relazione al convegno “Travels: She’s Leaving Home”, University    of Szeged, 25-26 giugno

 

2003    “The Cyborg Strikes Back: Images and Representations of a Cultural Icon through the   Media” relazione al convegno “Cross-Cultural Encountrers: New Languages, New Sciences,          New Literatures”, Università di Modena – XXI Convegno AIA, 25-27 settembre

 

2003    “Rewriting History, Telling Stories and Weaving Traditions: the Fiction of Michèle Roberts      and Marina Warner”, relazione al convegno “Historical Fictions: Women, History and    Authorship”, University of Wales at Swansea 5-7 agosto

 

2003    “Translating Identity: Michèle Roberts’s Novels”, relazione al convegno Nations, Traditions     and Cross-Cultural Identities, Università Federico II (Napoli), 27-28 giugno

 

2001    “The Genderization of Space and Time in the Modern and Contemporary Novel” (con A.          Bernardelli) relazione al convegno ACLA University of Colorado - Boulder, 20 aprile

 

2001    “In Search of Identity: Intertextuality, Historiographic Metafiction and Iconography in   Marina Warner’s Crypto-Ethnic Fiction” relazione al convegno Identity and Cultural     Translation, University of Braga, Portogallo, 6-8 luglio

 

2000    “Destabilising the Canon: Intertextual Critical Theories and Methodologies” relazione al           convegno European Intertexts: A Study of Women’s Writing in English as Part of a     European Fabric - Issues and Methodologies - University of Hull, 30 giugno- 1 luglio

 

2000    “Cyborgs and Women: Postmodern Narratives by Science Fiction Women Writers”        relazione al convegno Utopianism/Literary Utopias and National Cultural Identities: A   Comparative   Perspective, Università di Bologna, 5-9 luglio

 

2000    “Fighting Metaphors: Cyborgs, Mestizas, Nomadic and Eccentric Subjects”, seminario post-     graduate, Hull Centre for Gender Studies, 13 marzo

 

1995    “Immaginare in lingue immaginarie: U.K. Le Guin.” Genovantacinque. Semiotica della scrittura, Genova, 11 luglio

 

 

APPARTENENZA A SOCIETA’ ACCADEMICHE

 

2022                           socia AISC Associazione italiana di semiotica

 

2019-2022                  membro del Direttivo AISCLI Associazione Italiana di Studi sulla Culture e                               Letterature di lingua inglese (newsletter, rapporti internazionali e referente                                 dottorati di ricerca)

 

2015-2017                  sindaco revisore AIA Associazione italiana di Anglistica

 

2009-2017                  Tesoriere dell’Associazione culturale Italia-Nuova Zelanda ACINZ

 

2010-2017                  socio CompaLit Associazione Italiana Teoria e Storia Comparata della                                        Letteratura

 

2005-2019                  socio AISC Associazione italiana Studi Canadesi;

 

2005-ad oggi              socio AIA Associazione italiana di Anglistica; ESSE European Society for the                            Study of English; AISCLI Associazione Italiana di Studi sulla Culture e                                              Letterature di lingua inglese

 

 

PUBBLICAZIONI

 

MONOGRAFIE

 

2018 E. Federici, Translation Theory and Practice: Cultural Differences in Tourism and        Advertising, Loffredo editore, Napoli, ISBN978-88-99306-63-2

2015 E. Federici, Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie femminili del secolo XIX all’età        contemporanea, Carocci, Roma ISBN 978-88-430-7795-3

 

2006    E. Federici, The Translator as Intercultural Mediator, Trento, Uniservice Tangram edizioni      ISBN   888885949-7

CURATELE

2024    E. Federici, E. Maestri, G. Giorgi eds., Translation and Interpreting as Sites of Agency and        Activism: Acts of Resistance and Change special issue di Lingue e linguaggi (in uscita a         marzo 2025)

2021    E. Federici, J. Santaemilia, Gender and Translation: New Perspectives and New voices for        Transnational Dialogues, London, Routledge ISBN 9780367369989

 

2021    E. Federici, S. Maci eds. Gender Issues. Translating and Mediating Languages, Cultures           and Societies, Bern, Peter Lang  ISBN 9783034343503

 

2019    A. De Marco, E, Federici, A. Magnan Park (eds.) “Language and Translation in the Pacific”      A Special Issue of the Journal of New Zealand and Pacific Studies vol. 7, n.2, October

 

2019    E. Federici. A. Vidal Claramonte, M. Rosario Martin Ruano (eds.) “Translating and       Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era” numero monografico di

I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity International Peer-Reviewed Journal            vol.2(online)

https://www.loffredoeditore.com/en/?option=com_virtuemart&view=productdetails&virtuemart_product_id=3708&virtuemart_category_id=208&Itemid=1923

 

2018    E. Federici, M. Rogers, F. P. Gentile, “Translating LSP in Literature through a Gender   Perspective”, Anglistica vol 2 (online)

http://www.serena.unina.it/index.php/anglistica-aion/issue/view/631

2018    E. Federici and M. Parlati, eds., The Body Metaphor: Cultural Images, Literary              Perceptions,   Linguistic Representations, Morlacchi editore, Perugia ISBN 978-88-6074-       950-5

 

2018    E. Federici, L. Landolfi, F. Cavaliere eds. Transnational subjects. Selected papers from XXVII AIA conference vol. 2 linguistic encounters, Napoli, Liguori

 

2016    Federici E., A. Bernardelli, G. Rossini, eds., “Forms, Strategies and Mutations of Serial Narrative” special issue di Between Rivista dell’Associazione di teoria e Storia Comparata       della Letteratura vol. 6 n. 11 (rivista Fascia A) ISSN: 2039-6597

 

2016    Federici E., F. Gardaphé, eds., “Italian Diaspora Studies” special issue of VIA Voices in Italian Americana, J. D. Calandra Italian American Institute CUNY, vol. 27 n. 2 Fall ISSN        1048-292X

 

2013    E. Federici and V. Leonardi, eds., Bridging the Gap between Theory and Practice in      Translation and Gender Studies, Cambridge Scholar Publishing House ISBN 1-4438-4913-        8

 

2011    E. Federici, ed., Translating Gender, Bern, Peter Lang ISBN 978-3-0343-0405-4

 

2010    Lamarra, E. Federici, eds., Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities, Oxford, Peter

Lang, 2010. ISBN 978-3-03911-413-9

 

2009    M. Parlati, E. Federici, M. Coppola, eds., Locating Subjects: Views on Education and    Difference from the Early Modern to the Late Modern Age, Roma, Aracne. ISBN 978-88- 548-     2948-0

 

2004    Vita Fortunati, Anna Maria Lamarra and Eleonora Federici, eds., The Controversial       Women’s Body: Images and Representations in Literature and Arts, Bologna, Bononia         University Press. ISBN 88-7395-013-2

 

 

CAPITOLI IN VOLUME

2022 “Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts” in S. Deane Cox and A.    Spiessens eds. The Routledge Handbook of Translation and Memory, London, Routledge,         pp. 266-281. ISBN 9780815372158

2022    “A transnational star is born: Reframing Chimimanda Ngozi Adichie for the Italian        reader” in D. Faria, M. Pacheco Pinto, J, Moura, Reframing Translators, Translators as         Reframers, London, Routledge pp. 217-234 ISBN 9781032027739

2022    “Feminisms across the ocean: translating theories and practices” in E. Federici, J. Santaemilia, Gender and Translation: New Perspectives and New voices for Transnational Dialogues,          London, Routledge, pp. 139-156. ISBN 9780367369989

2021    “Acceptance with a Twist: from Drag Queens to Transgender Persons in U.S and U.K    Advertising Campaigns” in E. Federici, S. Maci, Gender Issues. Translating and Mediating   Languages, Cultures and Societies, Bern, Peter Lang, pp. 451-470. ISBN 9783034343503

2021    “Translation, Contamination, Rebirth: Jhumpa Lahiri’s ‘other words’ in R. Pugliese, F. De        Rosa, A. Naccarato (eds.) Il terzo spazio. La traduzione nelle parole di chi scrive, Bern,         Peter   Lang, pp. 45-64. ISBN 9783034341592

 

2021    “Arriver là ou aucun homme n’est jamais arrivé auparavant: la (science)fiction des femmes”      in N. Raschi e C. Trinchero eds., Femmes de science. Quatre siègles de conquetes entre          langue et littérature, Roma, Carocci, pp. 150-162 ISBN 978-88-290-1288-6

 

2020    “Il potere alle donne: da Mary Shelley a Naomi Alderman” in T. Ingravallo ed., Il corpo            dell’altro. Percorsi su diversità ed esclusione nel Frankenstein di Mary Shelley, Morlacchi     editore, Perugia, pp. 101-127 ISBN 9788893-922333

 

2020    “In the chinks of the academia machine: teaching translation and feminism in Italy” in 
C. Botella Tejera. J. F. Aixelà, C. I. Georghiu (eds.) Translatum Nostrum. La traduccion y la     interpretacion en el ambito humanistico, Granada, Comares, pp. 105-118 ISBN 978-84-1369-          033-9

2019    E. Federici, V. Fortunati, “Therizing Women’s Transnational Literatures: Shaping new female identities in Europe through writing and translation” in J. Lukic, S. Forrester, B.        Farago (eds.) Times of Mobility. Transnational Literature and Gender in Translation,    Budapest, Central European University Press, pp. 47-78 ISBN 978-963-386-3299

2018    E. Federici, “Writing, Translation, Self-Translation?: Italian Canadian authors’ accent” in E.     Di Martino, M. De Meo (eds.) Translation and Creativity. Readers, Writers, Processes,            Roma, Aracne, pp. 280-301. ISBN 8825527861

 

2018    E. Federici “Whodunit? Agatha Christie’s Detective Fiction and the ‘Oblique’ Translation         of Murder on the Orient Express under Fascism” in P. Godayol and A. Taronna, (eds.)        Foreign Women Authors under Fascism and Francoism, Newcastle upon Tyne, Cambridge             Scholars, 2018, pp. 36-61. ISBN 1-5275-0665-7

 

2018    E. Federici “A European Map of Feminist Translation: Searching for New Methods and             Practices” in I. Novikova and M. Semjonova (eds.), Gender and Translation Riga,           University of Riga Press 2018, pp. 76-93. ISBN 978-9934-18-369-0

 

2018    E. Federici, A. Bernardelli. “Masculinity and Gay-Friendly Advertising: A Comparative            Analysis between the Italian and U.S Market” Chapter 3 Queering Masculinities in          Language and Culture P. Baker e G. Balirano (eds.), Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp.             43-64. ISBN: 9781349953264

2018    Federici E., Bernardelli A. “Space, Time and Body: the Genderization of the Chronotope” in     Federici E.; Parlati M. (eds.) The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations, Perugia: Morlacchi University Press, pp. 141-166. ISBN 978-            88-6074-950-5

 

2018    Federici E. “Speaking Bodies: Ursula K. Le Guin’s Linguistic Revision of Gender” in    Federici E.; Parlati M. (eds.) The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions,        Linguistic Representations, Perugia: Morlacchi University Press, , pp. 167-196. ISBN: 978-       88-6074-950-5

 

2017    Federici E. “Why Had I not Mr. Ruskin's Power to Create Landscapes with Words?”:     Sketching, Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks        and Unfrequented Valleys” in E. Adami, A. Amatuzzi e L. Ramello (a cura di), Sulle vie            della             cultura. Tempi, spazi, soggetti, scritture. Torino: Neos Edizioni, pp. 51-61, ISBN           978-88-66082-60-6

 

2017    Federici E. “Sorellanza in utopia: mondi di donne alla fine dell’Ottocento” in Cao C.;     Guglielmi M. (a cura di), Sorelle e sorellanza nella letteratura e nelle arti, Firenze: Franco        Cesati editore, pp. 255-270. ISBN 978-88-7667-671-0

 

2017    Federici E., “Context Matters: Feminist Translation between Ethics and Politics in Europe”       in C. Camus, C. Gomez Castro and J. Williams, (eds.), Translation, Ideology and Gender,           Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars 2017, pp. 132-154. ISBN 1-4438-5195-7

 

2016    Federici E., “The Eastern Wave in Translation Studies: Remapping the Field beyond      Eurocentric Conceptions” in O. Palusci and K. Russo (eds.), Translating East and West,     Trento, Tangram, pp. 37-48. ISBN 978-88-6458-132-3

 

2015    Federici E. and M. Coppola “’Fulling di Spies’: Promoting Bilingualism in Jamaican     Newspapers and Blogs” in R. Calabrese, J. Chambers and G. Leitner (eds.) Variation and         Change in Postcolonial Contexts, Cambridge Scholar Publishing House, pp. 255-269.    ISBN             1-4438-7611-9

 

2014    Federici, E. “A Languaged-Self: Translating Aritha van Herk’s Novels” in O. Palusci e B. M.    Rizzardi, eds., Crossing Borders: Variations on a Theme in Canadian Studies, Pisa,         Diagosfera, pp. 77-88. ISBN 978-884673878-3

 

2013    “My Place/La mia Australia: Translating Sally Morgan’s Polyphonic and Gendered Text            into      Italian” in E. Federici and V. Leonardi, (eds.), Bridging the Gap between Theory and     Practice in Translation and Gender Studies, Cambridge Scholar Publishing House, pp.             131-147 ISBN 1-4438-4913-8

 

2012    Federici E., “Specialized Encounters: il linguaggio della pubblicità” in A. Lamarra e F. Venuta, a cura di, Lingue e linguaggi tecnico-specialistici, Napoli, Edizioni Scientifiche   Italiane, pp. 99-119. ISBN 978-88-495-2231-2

2012    Federici E., “Ripensare la storia, la cultura e la letteratura canadese: l'opera di Carol Shields”    in Mocchi G., S. Plastina e F. Cacciatore, a cura di, Percorsi di genere. letteratura, filosofia,     studi postcoloniali, Milano, Mimesis, pp. 47-60. ISBN 97888574307

 

2012    Federici, E. “Translating Feminist Discourses in Virginia Woolf ’s Anon” in O. Palusci,            (ed.),   Translating Virginia Woolf, Bern, Peter Lang, pp. 215-226. ISBN 978-3-0343.1275-   2

 

2011    Federici, E. “Flying Away from Home: Amy Johnson” in N. Sellei and J. Waudby (eds.)            She’s   Leaving Home. Women’s Writing in English in a European Context, Bern, Peter Lang, 2011,pp. 239-249. ISBN 978-3-0343-0167-1

 

2011    Federici, E. “The Visibility of the Woman Translator” in Translating Gender, E. Federici          (ed.) Oxford, Peter Lang, pp. 79-92. ISBN 978-3-0343-0405-4

 

2010    Federici, E., “Doing Things with Words: Feminist Performative Translators”, Estudos    Performativos. Global Performance/Political Performance, Ana Gabriela Macedo, Carlos            Mendes de Sousa e Vítor Moura (eds.), Braga: CEHUM, pp. 37-48. ISBN 978-989-8139-            58-0

 

2010    Federici E., “‘The Flavour of Italy’ o come assaporare la cultura italiana” in La rete        intertestuale, a cura di A. Bernardelli, Morlacchi: Perugia, pp. 81-99. ISBN 978-88-6074-       345-9

 

2010    Federici E., “‘A True Italian Character’: Translating Italian Culture in British Ads”. In   Plurilinguismo e integrazione. Abilità e competenze linguistiche in una società multietnica,         a cura di A. Lamarra A., M. Cennamo, A. Tamponi, L. Cavaliere (eds.), Napoli: Edizioni             Scientifiche Italiane, pp. 399-410. ISBN 978-88-495-1993-8

 

2010    E. Federici, “A Kampung is not a Village. Malaysian English, a Linguistic Tapestry” in English but not Quite. Locating Linguistic Diversity in the XXI Century, a cura di O.        Palusci, Trento, Tangram edizioni, pp. 213-221. ISBN 978-88-6458-007-4

 

2010    Federici E., “Translating Identity through Women’s Voices: Michèle Roberts’s Fair       Exchange and The Looking Glass”. In Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities.      Women’s Writing in English in a European Context, (eds.) Federici E., Lamarra A., Oxford,      Peter Lang, pp. 123-135. ISBN 978-3-03911-413-9

 

2009    Federici E., “A Trueborn Englishwoman and the Romance of Other Lands: Barbara       Hofland’s Panorama of Europe or A Game of Geography”. In Locating Subjects Soggetti e           Saperi in Formazione. Identità e differenza tra premoderno e tarda modernità, Roma:             Aracne, pp. 99-113. ISBN 978-88-548-2948-0

 

2008    Federici E., Oggero R., “Of Earthquakes and Identities: Naming Southern Italy in the Works     of Sir William Hamilton and Patrick Brydone” In Travelling and Mapping the World      Scientific Discoveries and Narrative Discourse, Tallinn, Estonia, 31 maggio-2 giugno,   a             cura di A. Corrado, V. Fortunati e G. Golinelli, Bologna, I Libri di Emil, pp. 195-215.

 

2007    Federici E., “What to do and not to do when translating tourist brochures” in O. Palusci, C.        De Stasio (eds.), The Languages of Tourism, turismo e mediazione, Cisalpino, Milano.     ISBN 978-88-400-1219-3

 

2007    Federici E., “From Cyborg to Human and Back: The Terminator Series” in Delicate       Monsters Literary Creatures of Wonder, ed. By O. Palusci e C. Pagetti (eds.), Milano,   Cisalpino, pp. 217-234. ISBN 978-88-323-6073-8

 

2007    Federici E., “La testualità del corpo nella scrittura femminile” in Seminario sulle Scritture, a     cura di F. Scrivano, Perugia, Morlacchi Editore, pp. 119-125. ISBN 978-88-6074-107-3

 

2006    Federici E., “Remembering the Mother-tongue in Another Language: Postcolonial          Translation Studies”, in Postcolonial Studies Changing Perspectives, O. Palusci (ed.),      Trento, Università di Trento, pp.223-238.

 

2006    Federici E., “Swansea and Dylan Thomas: the City Text and the Tourist Reader” in        Translating Tourism: Linguistic/Cultural Representations. O. Palusci e S. Francesconi           (eds.), Trento, Università di Trento, 2006, pp. 107-120. ISBN 978-88-8443-127-1

 

2006    Federici E., “In Search for Identity: Intertextuality, Parody and Historiographic Metafiction       in Marina Warner’s The Lost Father” in Identity and Cultural Translation: Writing across   the Borders of Englishness, A. Macedo and M. Esteves Pereira (eds.), Frankfurt am Main,             Peter Lang, pp. 213-223. ISBN 3-03910-267-2

 

2006    Federici E., “Rose Macaulay’s Fabled Shore: Driving through Cities and Landscapes” Sites       of Exchange: European Crossroads and Faultlines, A. Corrado and M. Ascari (eds.),            Amsterdam, Rodopi, pp. 141-150.

 

2006    Federici E., “An Inner Landscape of Obsessions: Jane Urquhart's The Whirpool, Changing        Heaven and The Underpainter” in E. Russell, (ed.), Loving Against All Odds. Women's    Writing in a European Context. Volume III of European Intertexts Series, Oxford, Peter             Lang,   pp.153-62. ISBN 3-03910-732-1

 

2005    Federici E., “La metamorfosi della riscrittura. Indigo di Marina Warner” in Shakespeare            Una Tempesta dopo l’altra, a cura di L. Di Michele, Napoli, Liguori, pp. 281-295. ISBN          978-88-207-3832-7

 

2005    Federici E., “The Cyborg Strikes Back: Images and Representations of a Cultural Icon   through the Media” in Cross-Cultural Encounters: Identity, Gender, Representations. M.          Silver and G. Buonanno, (eds.) Roma, Officina, pp. 117-126. ISBN 8887570-889-2

 

2005    Federici E., “Destabilising the Canon: a Survey and a Bibliography of Intertextual Critical         Theory”, in European Intertexts: Women’s Writing in English in a European Context P.           Stoneman, A. M. Sanchez Arce and A. Leighton (eds.), Oxford, Peter Lang, pp. 85-125.

 

2004    Federici E.,”Women and Cyborgs: transformations and developments of a cultural icon” in

Vita Fortunati, Anna Maria Lamarra and Eleonora Federici, eds., The Controversial Women’s   Body: Images and Representations in Literature and Arts, Bologna, Bononia University Press.    ISBN 88-7395-013-2, pp. 109-130 ISBN 88-7395-013-2

 

2003    Federici E., “Landscape as a Cartography of the Self: Aritha van Herk’s Novels” in Identity       and Alterity in Canadian Literature, A. Olos (ed.), North University Baia Mare, pp. 61-71

 

2001    Federici E., “Cyborgs and Women: Postmodern Narratives by Science Fiction Women   Writers” in Utopianism/Literary Utopias and National Cultural identities. A Comparative            Perspective, a cura di P. Spinozzi, Bologna, University of Bologna, pp. 285-294.

2001    Federici E., “‘We Are in a World Where Nothing is Concluded’: Virginia Woolf’s         Intertextual Revision of the Canon” in Interpreting/Translating European Modernism: A   Comparative   Perspective, a cura di Elena Lamberti, Bologna, University of Bologna, 2001,             pp. 133-52.

 

SAGGI IN RIVISTE SCIENTIFICHE CLASSE A

2023    “Collaborative translation(s) and feminism(s): a diachronic perspective on the exchange of feminist theories between North America and Italy” Cultus the Journal of Intercultural Mediation and Communication, special issue edited by G. Iamartino e M. Agorni Past and present in translation collaborative practices and cooperation”, vol. 16, pp. 159-176.

2022    “Why Ecofeminism Matters: narrating/translating ecofeminism(s) around the world” in “Changing the Cultural Climate with Ecocriticism and Ecolonguistics” special issue of Iperstoria, ed. by P. Spinozzi, J.Aiello, E. Bolchi, vol. 20, pp.66-77.

2019    E. Federici “Translating the ‘Other’ for the Western World for more than a Decade:       Incredible India! Campaigns” in “Mind the Gap in Tourism Discourse: traduzione,        mediazione, inclusione” special issue a cura di M. Agorni e C. Spinzi, Altre Modernità n.          21, pp. 124-139 ISSN 2035-7680


2018    E. Federici, L. Marino “Literary Texts Crossing Over. A Translation Proposal of Sunset Da       Peres Costa's Saudade” in E. Federici, M. Rogers, F. P. Gentile (eds.) “Translating LSP in      Literature through a Gender Perspective”, Anglistica vol 2 (online), pp. 132-149.

 

2016    Federici, E. “Riscrivere i testi sacri in chiave femminista: The Passion of New Eve di Angela

Carter” in Between Rivista dell’Associazione di teoria e Storia Comparata della Letteratura, vol. 6, 2015, ISSN: 2039-6597 (classe A per ssd L/FIL 14)

 

2016    Federici, E. “Serial Austen. Mashingups with Zombies” Between Rivista dell’Associazione        di teoria e Storia Comparata della Letteratura, vol. 6, ISSN: 2039-6597, doi:   10.13125/2039-6597/2612 (classe A per ssd L/FIL 14)

 

2015    Federici E., Leonardi V., “Writing or Translating Otherness?”, Altre Modernità, vol. 13, pp.      136-151.  ISSN 2035-7680

 

2014    Federici, E. “The Language of Feminist Utopias” in G. Angeletti e Maria Joaquina Valero         Gisbert, a cura di, numero monografico “Scienza/fantascienza – Utopia/distopia: forme,      generi, linguaggi, Torre di Babele Rivista di letteratura e linguistica, Università di Parma,             vol. 10, pp. 317-335, ISSN 1724-3114

 

2011    Federici, E. “Metaphors in Dialogue: Feminist Literary Critics, Translators and Writers” in        José Santaemilia and Luise von Flotow, (eds.) Special issue Woman and Translation:           Geographies, Voices and Identities”, MonTi, Monografias de Traduccion e Interpretacion, Universitat Alicant, Universitat Jaume I, Universitat Valencia, vol. 3, pp. 355-376. ISSN           1889-4178

 

2011    Federici, E. “Selling Australia: From Pioneer Land to Earthly Paradise” in O. Palusci, Bill         Ashcroft (eds.), numero monografico Narrating the Antipodean Cultures, Textus, vol. xxiv,        n.2, pp. 299-322. ISSN 1824-3967

 

2008    E. Federici, “Brides and Grooms Wanted for: Matrimonial Website in India” Anglistica,            Nuova Serie, volume India Today, pp. 77-86.

 

2005    Federici E., “My Airplane/Myself: Aviatrices’ Narratives” in Textus, vol. 18, pp. 327-344.

 

2005    Federici E., “’Art is the way we transform ourselves and keep ourselves alive and alert’:            intervista a Carol Shields”, Il Tolomeo, v. 9, p. 19-21.

 

1997    Federici E., “The écriture féminine of a “hideous progeny”. Marge Piercy’s He, She and It as    a Postmodern Intertext of Mary Shelley’s Frankenstein” in Versus. Quaderni di Studi Semiotici 77/78, Special Issue: The Concept of Intertextuality (maggio-dicembre), pp. 119-        43 (per il ssd M-FIL 05).

SAGGI IN RIVISTE NAZIONALI E INTERNAZIONALI

 

2024    “Le parole contano: una prospettiva su linguaggio e comunicazione contro la violenza di   genere”, Annali online della Didattica e della Formazione Docente, vol. 16 n. 27 “Prevenire e contrastare le violenze di genere: uno studio multidisciplinare”, pp. 154-170

 

2023    E. Federici, “Sugar Palaces, Ante-bellum Mansions and Magnolia Gardens: how Plantation Tourism is Narrated/Translated on the Web” in S. Maci e M. L. Zummo eds. Computer mediated communication: fostering access to digital mediascapes” special issue di Translation and Translaguaging in Multilingual Contexts vol. 8, issue 2, April 2023

 

2022    recensione a The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by K. Koskinen adn     N. Pokom, Routledge 2021, JoTrans the Journal of Specialised Translation issue 38, July    2022, pp. 365-369.

 

2020    “La fantascienza è anche donna”, Nuova Informazione Bibliografica, il Mulino, vol. 3, pp.         475-495

2019    E. Federici, D. Bachmann “Migration and Translation. Changing Concepts, Critical        Approaches. An Interview with Doris Bachmann Medick” I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity, vol. 2, pp. 156-168.

 

2019    E. Federici, E. Ammendola, L. Marino “Disney is a Gendered World: how a Little Mermaid      becomes a Sirenetta” OCULA Semiotic Eye on Media, novembre 2019     (https://www.ocula.it/files/OCULA-FluxSaggi-FEDERICI-AMMENDOLA-MARINO- Disney-is-a-gendered-world.pdf)

 

2017    Federici E., Fortunati V. “Displacement and Translation of Migrant Contemporary Women       Writers in Italy”, Civiltà del Mediterraneo, Diogene edizioni, vol. 28, pp. 67-97. ISSN 1120-   9860

 

2016    Federici E., Bernardelli A., “Selling Italian Food in the USA: Pride, History and Tradition”       in E. Federici e F. Gardaphé, eds., “Italian Diaspora Studies” special issue of VIA Voices in     Italian Americana, J. D. Calandra Italian American Institute CUNY, vol. 27 n. 2 Fall 2016,             pp. 11-30. ISSN 1048-292X

 

2013    “Gender and Translation: a European Map” in Transpotcross, numero monografico 2013 n. 2, numero monografico “Nuove prospettive degli studi di genere in Italia e in Europa” a cura     di R. Monticelli, M. Ascari, G. Benvenuti (http://www.transpostcross.it/index.php?option=com_content&view=article&id=74:gender- and-translation-a-european-map&catid=11:saggi&Itemid=10)

 

2013    “Convergenze e sinergie tra traduzione e studi comparati: una rassegna critica” (with V.             Fortunati) in Transpotcross, numero monografico n.1 “World Literature, traduzione e nuovi      media” a cura di Maurizio Ascari, Giuliana Benvenuti e Rita Monticelli

 

2012    Federici, E. e V. Leonardi, “Using and Abusing Gender in Translation. The Case of Virginia     Woolf’s A Room of One’s Own Translated into Italian” Quaderns, Revista de traducciò Universitat Autonoma de Barcelona, pp.183-198. ISSN 1138-5790

 

2007    Federici E., “The Translator’s Intertextual Baggage” in S. Bassnett, (ed.), “Influence and Intertextuality”, special issue of Forum for Modern Language Studies, vol. 43, n.2. Oxford          University Press, pp. 147-160. ISSN 0015-8518

 

2007    Federici E., Fortunati V., “William Gibson e Pat Cadigan: il cyborg e le nuove    configurazioni del corpo in una prospettiva comparata”, Morus Utopia e Renascimento, vol. 4, pp. 297-304.

 

2005    Federici E., Voci di donne nella casa degli spiriti: In the Red Kitchen di Michèle Roberts”,      Labirinti del fantastico, Nuova Serie, vol. 1-2, pp. 57-68.

 

2003    Federici E., “Weaving Identities: Marina warner’s Rewriting of Western Traditions”      Englishes, n. 21, anno 7, pp. 89-106

 

1999    Federici E., “Il corpo disseminato nel cyberspazio di William Gibson e Pat Cadigan” in Merope (settembre), pp. 105-26.

 

1998    Federici E., “Redefini-la subxecividade feminina: novas figuracions da politica de          mobilidade” in A Trabe De Ouro. Publicación galega de pensamiento crítico, (luglio-        agosto-settembre), pp. 341-49.

 

1996    Federici E., “Immaginare in lingue immaginarie: Ursula K. Le Guin.”in Leggere Donna 63

(luglio-agosto), pp. 25-26.

 

INTRODUZIONI E VOCI DI DIZIONARIO

 

2021    Introduction with J. Santaemilia al volume E. Federici, J. Santaemilia, Gender and         Translation: New Perspectives and New voices for             Transnational Dialogues, London,   Routledge

 

2021    “Muovere le montagne, o l’umanità può cambiare in meglio?” Prefazione al volume di C.          Perkins Gilman, Muoviamo le montagne, Roma, Le plurali.

 

2019 E. Federici. A. Vidal Claramonte, M. Rosario Martin Ruano (eds.) Introduction to “Translating and Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era” numero          monografico di I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity International Peer-   Reviewed Journal vol. 2, 2019 (online) pp. 3-10.

 

2019    E. Federici, A. De Marco, A. Magnan Park (eds.) Introduction to “Language and            Translation in the Pacific” Special Issue of the Journal of New Zealand and Pacific Studies vol. 7, n.2, pp. 135-136.

 

2018    E. Federici, M. Rogers, Introduction to “Translating LSP in Literature through a Gender            Perspective”, Anglistica vol 2 (online) rivista classe A

 

2018    Federici E., Parlati M., “Introduction” to The Body Metaphor: Cultural Images, Literary            Perceptions, Linguistic Representations, Morlacchi editore, Perugia ISBN 978-88-6074-       950-5

 

2016    Federici E., Gardaphé F., “Introduction” to “Italian Diaspora Studies” special issue of VIA         Voices in Italian Americana, J. D. Calandra Italian American Institute CUNY, vol. 27 n. 2         Fall 2016, pp. 11-30. ISSN 1048-292X

 

2013    “Introduction” (con V. Leonardi), in E. Federici and V. Leonardi, eds., Bridging the Gap           between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, Cambridge Scholar

Publishing House ISBN 1-4438-4913-8

 

2011    Federici E. e Fortunati V., “Introduction” in Translating Gender Oxford, Peter Lang, 2011,       pp. 9-20. ISBN 978-3-0343-0405-4

 

2010    Federici E., Lamarra A., “Introduction”. In Nations, Traditions and Cross-Cultural        Identities. Women’s Writing in English in a European Context, Federici E., Lamarra A. (eds.), Oxford: Peter Lang, European Connections, vol. 27, pp. 1-8. ISBN 978-3-03911- 413-9

 

2009    Federici E., “Introduzione – Passaggi” In Coppola M., Federici E., Parlati M. M. (a cura di),      Locating Subjects Soggetti e Saperi in Formazione. Identità e differenza tra premoderno e            tarda modernità, Roma: Aracne, pp. 17-20. ISBN 978-88-548-2948-0

 

2009    Federici E., “Introduzione - Generi”. In Coppola M., Federici E., Parlati M. M. (a cura di),         Locating Subjects Soggetti e Saperi in Formazione. Identità e differenza tra premoderno e            tarda modernità , Roma: Aracne, pp. 115-117. ISBN 978-88-548-2948-0

 

2007    Federici E., Voce “Automa, androide, essere artificiale” in Dizionario dei temi letterari, vol.      I A-E, a cura di R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 200-203.

 

2007    Federici E., Voce “Necrofilia” in Dizionario dei temi letterari, vol. II F-.O, a cura di R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 1636-1639.

 

2007    Federici E., Voce “Sepolcri, cimiteri” in Dizionario dei temi letterari, vol. III P-Z, a cura di       R. Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 2231-2236.

 

2007    Federici E., Voce “Terra (pianeta) in Dizionario dei temi letterari, vol III P-Z, a cura di R.         Ceserani, P. Fasano, M. Domenichelli, Torino, Utet, pp. 2446-2451.

2004    Federici E., “Introduction” (with V. Fortunati e A.Lamarra) in The Controversial Woman’s       Body: Representations in Literature and Arts, Vita Fortunati, Anna Maria Lamarra and                    Eleonora Federici (eds.), Bologna: Bononia University Press, pp. vii-xii. ISBN 88-7395-            013-   

TRADUZIONI

2007    D. Lessing, Un pacifico matrimonio a Canopo, Roma, Fanucci.

 

2006    B. Vine, Il Minotauro, Roma, Fanucci.

 

2005    B.J Kennedy. “Cancro e invecchiamento” cap. 1 di Oncologia Geriatrica, a cura di L.                Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp 3-11.

 

2005    C. La Vecchia, F. Lucchini, E. Negri and F. Levi, “La mortalità del tumore negli anziani,           1960-98: una panoramica su scala mondiale” cap. 3 di Oncologia Geriatrica, a cura di L.       Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 31-38.

 

2005    R. Miguel, H. Vila, “Problematiche perioperatorie nel paziente geriatrico oncologico”, cap.       35 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M.         Extermann, Milano, Prex, pp. 445-60.

 

2005    L. C. Moscinski, “Ematopoiesi e invecchiamento” cap. 36 di  Oncologia Geriatrica, a cura di    L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 461-77.

 

2005    L. Balducci and C. L. Hardy, “Anemia e invecchiamento: la loro rilevanza nella gestione del     cancro” cap. 37 di di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B.   Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 478-88.

 

2005    F.A. Sheperd and A. Bezjak, “La terapia del cancro del polmone a piccole cellule negli anziani” cap. 50 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler     and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 700-12

 

2005    D. Dini and A. Gozza, “La riabilitazione oncologica degli anziani” cap. 62 di Oncologia            Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman, W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 892-905

 

2005    W. Haley, A.M. Burton, L. A.La Monde and R. S. Schonewetter, “L'assistenza familiare ai        pazienti oncologici” cap. 63 di Oncologia Geriatrica, a cura di L. Balducci, G. H. Lyman,      W. B. Ershler and M. Extermann, Milano, Prex, pp. 906-17

 

2000    R. Borofsky, “Introduzione alla parte quinta” in L’antropologia culturale oggi, a cura di            Robert Borofsky, Roma, Meltemi, 2000, pp. 382-89

 

2000    A. Sobrero, “Nota alla parte quinta”, in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma,  Meltemi, 2000, pp. 390-91

 

2000    A. P. Vayda, “Azioni, variazioni e cambiamento: la nascente prospettiva anti-essenzialista in     antropologia” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma,  Meltemi,   pp.392-403

 

2000    R. Borofsky, “Conoscere e conoscenza nelle attività culturali” in L’antropologia culturale         oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp. 404-24

 

2000    F. Barth, “Una prospettiva personale sui compiti attuali dell'antropologia culturale e sociale”     in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, 2000, pp.            425-    39

 

2000    S. Falk Moore, “L'etnografia del presente e l'analisi del processo” in L’antropologia       culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma, Meltemi, pp. 440-56

 

2000    M. Sahlins, “Addio tristi tropi: l'etnografia nel contesto storico del mondo moderno” in L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma,  Meltemi, pp. 457-77

 

2000    C. Kottak e E. Colson, “Connessioni a molteplici livelli: longitiudine e studi comparativi” in     L’antropologia culturale oggi, a cura di Robert Borofsky, Roma,  Meltemi, pp. 478-97

 

2000    “La cultura in movimento”, parte quinta di (saggi di R. Borofsky, A. Sobrero, A. P. Vayda,      F. Barth, S. Falk Moore, M. Sahlins, C. Kottak e E. Colson), pp. 382-497.

 

1996    Goody, Jack. “Oltre i muri III” Il Mondo 3. Rivista di teoria delle scienze umane e sociali.         III. 1 (Aprile), pp. 360-379.

 

1995    Goody, Jack. “Oltre i muri II” Il Mondo 3. Rivista di teoria delle scienze umane e sociali. II.      2-3 (Agosto-Dicembre), pp. 434-455.

 

1995    Goody, Jack. “Oltre i muri I” Il Mondo 3. Rivista di teoria delle scienze umane e sociali. II.       (aprile), pp. 352-367.

 

1995-2000      Recensioni apparse su JoTrans Journal of specialised translation, Journal of Gender                 Studies, Leggere Donna, Prospero, VS Quaderni di studi semiotici

 

2000                        Redazione di testi per DLB, Dictionary of Literary Biography, Editore Bruccoli, New York.

 

2000                        Contratto per un aggiornamento del sito web Cotepra – Comparative Studies in Europe - in lingua inglese presso l’Università degli Studi di Bologna.