Pubblicazioni

 


 

In Press: Sezzi A., “And what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversation?: the marginalized centrality of picture books”, in Marginal Textualities Volume Letteratura, Textus n. 3 – 2009.
 
In Press: Sezzi A.,“Luca, la luna e il latte: i vincoli del tradurre un poema pittorico”, atti seminario traduzione LCE 06/07, Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia, Facoltà di Lettere e Filosofia.
 

Sezzi A., 2009, “Mediating between Childhood and Adulthood: The Translation of Picture Books”, in D. R Miller & A. Pano (eds.), “La geografia della mediazione linguistico-culturale – The Geography of Language- and Cultural Mediation”,  Atti del convegno CeSLiC, Quaderni del Ceslic. http://amsacta.cib.unibo.it/2626/, pp. 192 – 209.

 

 
Sezzi A., 2009, “The translation of pre-school picturebooks: towards a different child image and of a different voice of the adult aloud reader”, in Proceedings of the 23rd AIA Conference – Forms of Migration/Migration of Forms, D. Torretta, M. Dossena, A. Sportelli (eds.), pp. 352-368.
 

Sezzi A., 2008, “Bridging the Sensorial Gaps: Theory and Practice in Translating the Voice of the Adult Aloud Reader in Pre-school Picturebooks” in Thinking Translation: Perspectives from Within and Without (Conference Proceedings Third UEA Postgraduate Translation Symposium) Rebecca Hyde Parker and Karla Guadarrama García (eds.), Brown Walker Press, pp. 157 – 174.

 

 
Sezzi A., 2007, “Fabiola e l’inversione del cronotopo dantesco” in INGLESE. LINGUA, CULTURA, ISTITUZIONI, Nuova Secondaria, Editrice La Scuola, 3, ANNO XXV pp. 74-77.
 
 
Recensioni:
 
Sezzi A., 2007, “The Turns of Translation Studies. New Paradigms or Shifting Viewpoints? Mary Snell-Hornby, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam-Philadelphia, in R.I.L.A (2007/1), Baicchi A. (ed.), “Voices on Translation. Linguistic, Multimedia, and Cognitive Perspectives”, Bulzoni, Roma, pp.420-422.